Раз ошибка, два ошибка… Дело о деревянной рыбе - Сильвия Макникол Страница 15
Раз ошибка, два ошибка… Дело о деревянной рыбе - Сильвия Макникол читать онлайн бесплатно
Поэтому я изо всех сил машу руками и ногами, оставляя грязные следы на пешеходной дорожке. Мои штаны лентами развеваются на ветру.
«Надо бежать, надо бежать, надо бежать», – говорю я себе, хотя больше всего мне хочется свернуться клубочком.
Рене, будучи крошечной, уходит в отрыв. Я могу немного задержать мистера Руперта, чтобы она могла спастись.
– Стивен, беги! Не расслабляйся!
– Хорошо, хорошо. Быстрее, быстрее, – говорю я себе. Страх помогает бежать быстрее.
Когда мы наконец добегаем до угла, у меня стучит в висках. Грудь болит, ноги отваливаются.
– Беги, – машу я Рене. – Спасайся!
– Да не будь ты такой королевой драмы. – Она хватает меня под руку и тащит дальше. Мы сворачиваем на Кавендиш.
Наконец я осознаю, что за нами никого нет.
– Эй, он отстал, – говорю я Рене и притормаживаю.
– Хорошо, отлично! – Она останавливается и наклоняется вперёд, чтобы перевести дыхание.
– Как думаешь, что он там делал? – спрашиваю я.
У неё такая забавная улыбка вверх тормашками.
– Я слышала, он встречается с миссис Кляйн.
– Забавно. Можешь себе представить?
Она выпрямляется и пожимает плечами.
– Может, стоить задаться вопросом, почему он не побежал за нами до конца?
– Он бежит за детьми в пижаме, – говорю я. – Проезжающие мимо люди могут не так всё понять.
– Хорошо. Пошли домой.
– Дай только дух переведу, – наконец в висках перестало стучать. Дальше мы идём не так быстро. Дорога домой занимает кучу времени. Возле дома мы первым делом бежим к забору за кроссовками.
– Будь у нас кусачки, мы бы их вырезали, – говорит Рене.
Наконец, свернув носок, я вытаскиваю одну кроссовку. Рене достаёт вторую таким же образом. Мы незаметно пробираемся в дом, поднимаемся на цыпочках по лестнице, а вместо спокойной ночи просто машем друг другу на прощание, чтобы не разбудить папу. Если повезёт, никто не узнает о ночной вылазке, которая не привела ни к одной зацепке.
На следующее утро я не слышу будильника. Папа будит меня сам.
– Похоже, вы легли слишком поздно, – говорит он, пока я выползаю из кровати. Он долго и упорно стучит в дверь гостевой комнаты, чтобы разбудить Рене.
Мы быстро расправляемся с порцией гранолы с клубничным йогуртом и идём выгуливать Пинга и Понга. Собаки прыгают по нам, пока мы надеваем на них поводки. Вдруг у Рене в руке оказывается та самая вещь.
– Да ты шутишь! У нас ничего не получится.
– Бладхаунды же могут, – говорит Рене, наклоняясь вперёд. – Чем грейхаунды хуже, да, Понг? – Она поднимает вверх чёрную вязаную шапку, которую мы нашли на парковке.
Пинг выхватывает её зубами и трясёт так, будто хочет расправиться с ней.
Я закатываю глаза, пока Рене вытаскивает шапку у него из пасти. Как только мы выходим на улицу, она даёт понюхать шапку и Пингу, и Понгу.
– И ты думаешь, что, если мы спустим их с поводка, они сразу приведут нас к тому, кто потерял эту шапку? – говорю я.
– Просто дай им самим выбрать, куда идти, – говорит Рене. – Не натягивай поводок так сильно, – касается она моей руки.
Мне приходится одёргивать Понга, потому что он слишком разгоняется.
– Они просто заведут нас в парк, всё как обычно.
Рене тоже бежит, чтобы поспеть за Пингом. Но собаки не сворачивают к Брант Хиллз, а ведут нас через дорогу.
Перед нами пулей проносится белка, на мгновенье сбивая Пинга со следа. Он слишком сильно натягивает поводок – ещё немного и вывернет Рене плечо.
– Стоять! – отдаёт команду Рене и тянет его на себя. Она снова протягивает шапку Понгу. Затем мы проходим мимо дома миссис Уиттингем, за которым стоит ещё один. Он очень похож на дом Беннетов.
– Они думают, что пришли домой, – предполагаю я, как только они начинают тянуться к двери.
Рене качает головой.
– Не-а. Здесь живёт Стар. Дай им угощенья, они заслужили.
Я запускаю руку в карман. Пинг и Понг мгновенно садятся и поднимают уши в ожидании папиных байтсов.
– Давай позвоним в дверь? Посмотрим, что скажет Стар. – Рене тянется к белому звонку, расположенному сбоку от двери.
При свете дня и после нескольких часов сна я умнее и осторожнее.
– Не думаю, что это хорошая идея.
Слишком поздно. Она нажимает на кнопку, мы слышим звонок, чьи-то шаги и радостное:
– Я открою!
Дверь открывается нараспашку. Бежать слишком поздно. Собаки начинают вилять хвостом. Перед нами она – девушка с гвоздиком в носу, Стар. Только сейчас у неё в носу золотое кольцо. На ней легинсы с розовыми розами. Поверить не могу, что она встречалась с Аттилой. Она выглядит куда умнее и красивее, чем он.
– А, это вы. – Она прикрывает лицо рукой, чтобы защитить его от нападок Пинга.
– Как твой нос? – спрашиваю я.
– Всё в порядке, спасибо, что спросил.
– Это не ты потеряла? – требует ответа Рене, тыча чёрной шапкой в лицо Стар.
– Я не знаю. У меня есть такая… – Она врёт. Зуб даю.
– Где вы её нашли? – спрашивает она.
– В Брант Хиллз, – отвечает Рене. – Прошлой ночью.
– Я не знаю. Может, и моя. Я купила её во «Всё за доллар», у них полно таких.
– Правда? Тогда я задам другой вопрос. Где ты была прошлой ночью?
– Я спала, – отвечает она.
– Нет, не спала. Ты перевозила украденных рыбок, которыми был украшен забор лужайки в Брант Хиллз. Мы тебя видели.
– Нет, не видели.
– Ах, не видели? То есть, если полиция отправит шапку на экспертизу, на ней не найдут твоей ДНК? – Она хватает Стар за плечо, а та отбрасывает её руку прочь.
Рене поднимает вверх указательный и большой пальцы, сведённые вместе, будто зажала между ними прядь волос.
– То есть не найдут такой же ДНК, как у этих волос?
– У тебя нет моих волос, – говорит Стар. – Да это и не важно. В полночь меня там не было.
Я ей верю.
Рене улыбается.
– Ещё увидим. Хорошего дня. – Она разворачивается в другую сторону вместе с Пингом и уходит. Мы с Понгом идём следом.
– Постойте. А как же моя шапка? – бросает Стар вслед.
«Моя шапка?» – думаю я. Она признаёт вину?
– Это наша улика, – отвечает Рене.
Стар громко хлопает дверью.
– Ты когда-нибудь слышала выражение «Держи друзей близко, а врагов ещё ближе»? – спрашиваю я.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments