Наказание — смерть [= Расплата за смерть; Ангел мщения ] - Нора Робертс Страница 50
Наказание — смерть [= Расплата за смерть; Ангел мщения ] - Нора Робертс читать онлайн бесплатно
– Понятно, лейтенант. Хотите, я здесь немного приберусь?
– Это не входит в твои обязанности! – фыркнула Ева, но затем закрыла глаза и глубоко выдохнула: – Извини, что-то мне не по себе. Не обращай внимания на этот бардак, если, конечно, он тебе не мешает. Скажи Мире, что самое главное для меня сегодня – это поговорить с ней. До ее прихода найди как можно больше персональных данных на сотрудников Сто двадцать восьмого. – Ева немного подумала, затем передернула плечами: – И еще я буду тебе благодарна, если ты позвонишь в офис Рорку и сообщишь ему, что к концу дня я сниму запрет на доступ в «Чистилище».
Рорка совершенно не заботило «Чистилище» – земное или небесное, куда со временем он непременно попадет за свои грехи. И он был не очень удивлен, увидев в приемной своего офиса поджидающего его Дона Вебстера.
Когда Рорк вошел в приемную, навстречу ему поднялась секретарша – женщина удивительной красоты и работоспособности.
– У вас сегодня чрезвычайно загруженный график, сэр. Но этот господин утверждает, что непременно должен видеть вас, причем упорно отказывается сообщить цель своего визита.
– Спасибо, Лорен, я выкрою для него пару минут. Пошли, Вебстер.
Рорк жестом пригласил посетителя в свой кабинет, не без удовольствия отметив, что от правого глаза Вебстера к скуле тянется багровая ссадина, а губа разбита. У него самого адски болели ребра, и это не являлось для Рорка предметом гордости. Войдя в кабинет, он подошел к письменному столу, ни садиться не стал. Сунув руки в карманы и раскачиваясь на каблуках, он смерил взглядом своего вчерашнего противника.
– Ну что, приятель, понравилось? Хочешь повторить?
– Мечтаю, – криво усмехнулся Вебстер, но, заметив опасный огонек, вспыхнувший в глазах Рорка, сразу стал серьезным. – Однако нарываться не хочу. Мне неприятно это говорить, но я вынужден признать, что вчера ты имел все основания набить мне морду.
– Ну вот, – мягко проговорил Рорк, – значит, наши мнения совпадают. И если я еще раз увижу, как ты хватаешь что-нибудь, принадлежащее мне, я вырву тебе руки, обещаю.
– Если бы ты не появился, она и сама сумела бы постоять за себя. Я хочу, чтобы ты это знал.
– Я знаю. И никогда не ставил под сомнение верность своей жены.
– Это хорошо. – Вебстер почувствовал, что с его плеч спала часть груза, висевшего там со вчерашнего вечера. – Я не хотел, чтобы ты подумал, будто мы… Черт! – Он провел пятерней по волосам. – Между нами действительно разгорелся профессиональный спор, который я сдуру перевел на личные рельсы. Проблема в том, что, видишь ли… – Вебстеру было трудно говорить, но затем он все же выдавил из себя: – Я люблю твою жену.
– Да-а, это и впрямь проблема. Ценю, что ты нашел в себе мужество сказать это мне в лицо. – Рорк сел в кресло и сунул в рот сигарету. Увидев взгляд, который бросил на нее Вебстер, он протянул ему пачку: – Закуришь?
– Я не курил уже пять лет, три месяца и… по-моему, двадцать шесть дней. Часы, правда, считать не пробовал. Ну и хрен с ним! – Он взял сигарету и так глубоко затянулся, что глаза у него едва не полезли на лоб. – Хочу сказать, что я не знаю тебя, но я много знаю про тебя.
– Могу сказать о тебе то же самое, – парировал Рорк. – Думаешь, Ева не рассказала мне, что вы с ней как-то переспали?
Изо всех сил пытаясь изобразить безразличие, Вебстер пожал плечами и опустился в соседнее кресло.
– Я для нее ничего не значил. Это не составляло для меня тайны ни тогда, ни сейчас. Мне известна твоя репутация, Рорк, и я знаю, что, если ты захочешь со мной разделаться, это не составит для тебя труда. Но я не хочу, чтобы по моей вине неприятности были у Даллас.
– Если бы она узнала, что ты о ней так печешься, она вбила бы твой яйца тебе в глотку.
Впервые за их беседу Вебстер улыбнулся, но тут же скривился и выругался – разбитая губа горела как в огне.
– Да, это, пожалуй, верно. – Он прижал ладонь к губе.
– Что бы ты обо мне ни слышал, запомни одно: я никогда не воюю с женщинами – тем более когда они ни в чем не виноваты. – Сказав это, Рорк вспомнил, как вел себя во время их с Евой сражения на ковре, и мотнул головой, отгоняя эти мысли. – А если бы я, как ты выразился, «разделался» с тобой, Ева была бы очень расстроена. Да и зачем мне это?
Вебстер задумчиво смотрел на сигарету, зажатую между пальцами.
– А ты не такой, как я думал, – заметил он наконец.
– Я мог бы быть другим.
– «Мочь» и «быть» – это разные вещи. – Подавив вздох, Вебстер сделал последнюю затяжку. – Мало ли что могло быть… Важно то, что есть сегодня, и ты правильно сделал, что напомнил мне об этом. – Раздавив сигарету в пепельнице, Вебстер поднялся и, посмотрев в глаза Рорку, протянул ему руку: – Спасибо, что уделил мне время.
Рорк тоже встал. Сейчас он испытывал по отношению к этому человеку смесь жалости и уважения. Он тоже не ожидал, что Вебстер окажется таким. Рорк пожал протянутую руку и улыбнулся.
– У меня на ребрах синяк величиной с обеденную тарелку, – проговорил он, – а почки болят так, будто по ним врезали кирпичом.
Невзирая на разбитую губу, Вебстер улыбнулся.
– Спасибо, – сказал он и направился к выходу, но, уже подойдя к двери, остановился и обернулся: – А знаешь, вы с Даллас подходите друг другу. Чертовски здорово подходите!
«Да, мы подходим друг другу, – подумал Рорк, когда дверь за нежданным посетителем закрылась. – Но иногда нам все же хочется друг друга прикончить».
Когда Ева законница излагать все, о чем ей удалось узнать накануне, майор Уитни долго и тяжело молчал.
– У вас есть доказательства? – спросил он наконец.
– Нет, сэр. Пока нет. Но моя информация верна, и источник надежен.
– Что это за источник?
Ева ожидала этого вопроса, прикидывала разные варианты ответов, но в итоге поняла, что ответ может быть только один:
– Извините, сэр, но я не могу назвать свой источник.
– Черт побери, Даллас! Я же вам не какой-нибудь проныра-репортер!
– Майор, эта информация была предоставлена мне на условиях конфиденциальности. Я могу использовать ее, но не имею права выдавать источник.
– Мне предстоит сражаться с отделом внутренних расследований, а вы своим упрямством усложняете мне задачу.
– Я очень сожалею об этом.
– Ладно, я все равно пришпилю их с помощью ваших сведений. – Уитни забарабанил пальцами по крышке стола. – Но они, разумеется, будут все отрицать, увиливать, изворачиваться. Если, как вы утверждаете, они проводят эту операцию уже давно, им не захочется приоткрывать ее подробности даже для руководства Управления полиции. – Он откинулся в кресле. В глазах его читалась напряженная работа мысли. – Политика – грязная игра, но я хорошо умею в нее играть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments