Дело иллюзорной удачи - Эрл Стенли Гарднер Страница 5
Дело иллюзорной удачи - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– И в чем же заключается правда? – полюбопытствовал тот.
Делла Стрит поймала взгляд Олни и помотала головой.
Он застенчиво улыбнулся и объяснил:
– Хорошо, я придумал эту историю. Дело в том, что мойработодатель, Хорас Уоррен, велел мне сочинить историю, будто мы с Деллойстарые друзья, и пригласить ее на сегодняшний обед в качестве моей подруги. Сдругой стороны, это не должно выглядеть чем-то большим, нежели старая дружба,некоторое время дремавшая, а потом снова разгоревшаяся. Поэтому мне велелипопросить мисс Стрит прийти с кавалером. Она сказала, что с ней пойдете вы.
Мейсон кивнул.
– Так вот, – Олни опять улыбнулся, – поскольку мне придетсярассказывать о Делле Стрит, старых школьных днях и стоянке, я решил немногопорепетировать.
– А не могли бы вы сочинить что-нибудь более правдоподобное?– поинтересовался Мейсон.
– Вообще-то у меня есть история получше, но ее будет легкопроверить.
– Думаете, кто-то будет ее проверять? – насторожилсяадвокат.
Олни осторожно ответил:
– Не знаю. Но я хочу быть в безопасности. Меня намереннодержат в неведении. Я не знаю, что происходит. Мне дали указания, а я только ихисполняю. Мне велели сочинить историю, которая выдержит проверку.
– Это все, что вам известно? – спросил Мейсон.
– Это все, что мне известно, – подтвердил Олни. – Но я хочукое-что сказать от себя.
– И что же?
– Как бы то ни было, – заявил Олни, вдруг посерьезнев, – а втом, что касается Лорны Уоррен, все должно быть без обмана.
Мейсон насторожился.
– Вы как-то особенно заинтересованы в том, чтобы ее правабыли защищены?
– Ничего подобного, – возразил Олни. – Впрочем, погодитеминутку, кое-какой интерес есть. Лорна Уоррен одна из самых милых и добрыхженщин, которых я когда-либо встречал. Она спокойная, тихая, терпеливая,заботливая, прекрасно относится ко всем служащим офиса. Время от времени ядумаю, что спектакль, в котором меня задействовали, замышляется не случайно и,может быть, Хорас Уоррен заинтересован не в присутствии мисс Стрит на этомобеде, а в вашем присутствии. Надеюсь, вы не станете возражать, сэр, если явыложу перед вами все карты?
– Валяйте, – разрешил Мейсон.
– Хорас Уоррен мой работодатель. Я верен ему в делах. Егожена Лорна – особая статья. Не поймите меня превратно, мистер Мейсон. Моичувства к ней не выходят за рамки чувств любого мужчины к женщине из офиса. Мылюбим Хораса Уоррена, а Лорну просто боготворим. Мне, безусловно, очень нехотелось бы содействовать адвокату, приглашенному на этот обед, если тотнамерен причинить какие-либо неприятности Лорне Уоррен.
– И теперь вы ждете от меня объяснений? – спросил Мейсон.
– Да, я жду от вас объяснений.
– Я никак не связан ни с Хорасом Уорреном, ни с ЛорнойУоррен, и у меня нет ни малейшей причины действовать против интересов ЛорныУоррен.
Олни просиял.
– Ну, это уже кое-что. Вы меня успокоили… Что ж, не буду васобманывать. Вы, насколько я понимаю, будете там в семь. Имею ли я правопоцеловать вас, мисс Стрит, чисто платонически? В конце концов, в школе вы былигордой, недоступной красавицей.
– Когда вы учились в последнем классе, а она в первом? –уточнил Мейсон.
Олни скорчил гримасу, потом засмеялся:
– Согласен, эта часть истории кажется не оченьправдоподобной, когда вы преподносите ее с вежливым адвокатским сарказмом.
– Зачем же тогда ее использовать?
– Но это единственная история, которая выдержит проверку.
– А вам говорили, что может быть проверка?
– Мне велели сочинить правдоподобную историю. Я выполняюприказание.
Делла Стрит озорно произнесла:
– Принимая во внимание нашу старую школьную дружбу и вашубурную страсть, которую вы так успешно скрывали, поцелуйте меня в щеку ипойдемте поболтаем немного о старых днях, об учителях.
– Прекрасно, – согласился Олни. – Я просто хотел зайти,чтобы обговорить с вами основные правила и спланировать все так, чтобы вечерпрошел без сучка без задоринки. – Он поклонился, улыбнулся и направился кдвери, но потом остановился, повернулся, оценивающе посмотрел на Перри Мейсонаи проговорил: – Хотел бы я знать, в чем дело.
Мейсон остановил его:
– Погодите, Олни. Эта ваша история мне не нравится… Вы неможете придумать что-нибудь получше?
Олни вернулся в комнату и некоторое время задумчиво смотрелв пол. Затем вдруг щелкнул пальцами и воскликнул:
– Есть! Путешествие на теплоходе! Четыре года назад я плылпо Карибскому морю к Южной Америке… Танцы при лунном свете на палубе, теплый,пряный воздух… Великолепно! Вот там-то я и встретил вас, мисс Стрит!
Делла ослепительно улыбнулась Олни.
Мейсон, казалось, засомневался, но воздержался откомментариев до тех пор, пока Олни, откланявшись, не вышел из офиса. А тогда,задумчиво посмотрев на секретаршу, констатировал:
– Твой старый друг или хороший актер, или отъявленный лжец.
Делла Стрит сверкнула глазами.
– Полагаю, сегодня вечером вы попросите Пола Дрейкаобязательно снять отпечатки пальцев Джадсона Олни.
– Вот именно, – подтвердил он.
Дом Уоррена на Брайдамур-стрит был ярко освещен. Он стоял нанекотором отдалении от дороги, но полукруглая дорожка, ведущая к параднойдвери, была достаточно широка, чтобы на ней могли остановиться машины гостей.
К западу от дома другая дорожка, пошире, вела к гаражу натри машины.
Перри Мейсон, замедлив ход, взглянул на Деллу Стрит.
– Заметь, Делла, тут уже полно машин, а ведь мы приехаливовремя. Обычно гости съезжаются не одновременно, а тогда, когда им удобно.
– И что вы видите в этом особенного? – удивилась она.
– Так специально спланировано, – объяснил Мейсон. – Уорренхотел, чтобы к нашему приезду все остальные гости уже собрались.
– Ого! – воскликнула Делла. – Посмотрите на дорожку, ведущуюк гаражу.
– Я заметил. Большой поставочный фургон.
– Но обратите внимание на надпись! «Служба поставок Дрейка».
Мейсон кивнул.
– Имя написано на плотной бумаге, вставленной в рамку.Остальная часть названия написана краской. Таким образом, имя поставщикаменяется в соответствии с обстоятельствами. Милая детская шутка Дрейка!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments