Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер Страница 27
Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
– Все это создает очень интересную ситуацию, – задумчивопроизнес Мейсон. – И сейчас Бэннер собирается представлять интересы Минервы.Было бы хорошо, если бы вы не трогали револьвер, находившийся в ящике моегостола.
– Но это почти одно и то же, если бы револьвер и сейчаснаходился в вашем столе. Я его завернул, опечатал сверток, на печати написалсвою фамилию. Я могу пойти в Суд и поклясться, что это тот же самый револьвер ичто его не подменили.
– Будем надеяться, что это действительно так, – сказалМейсон.
В кабинет вошла Делла Стрит и сказала:
– Герти на месте.
– Делла, подбери документы, необходимые для составлениязаявления на управление имуществом Гейрвина С. Хастингса. Необходимо, чтобытакое заявление подала в Суд Аделла Хастингс.
– А разве нет завещания? – спросила Делла.
– Я не знаю, – ответил Мейсон. – Если и было, оно у ХантлиБэннера, а он представляет сейчас интересы Минервы Хастингс. Ситуация можетосложниться еще больше. Делла, заготовь все документы, чтобы Аделла Хастингсмогла подписать их безотлагательно, потому что события будут развиваться оченьбыстро. Мы также должны подготовить письмо от имени Аделлы, с тем чтобы онамогла выступить в роли распорядителя собственности Хастингса.
– Неужели это нужно делать так быстро? – спросил Бейсон. –Разве нельзя сделать все после похорон?
– Это необычный случай, – ответил Мейсон. – У меня такоечувство, что мы должны действовать не просто быстро, а очень быстро. Делла, кактолько миссис Хастингс сообщит о месте своего пребывания, отвези ей на подписьэти заявления.
– Я знаю, где она остановится, – сказал Бейсон. – В отеле«Фрэйстоун».
– Она останавливается там, когда бывает в Лос-Анджелесе?
– Да.
– Вчера она останавливалась, например, в доме Хастингс, –уточнил Мейсон.
– Да, я знаю. Гейрвин на этом настоял. Честно говоря, мистерМейсон, Гейрвин чувствовал себя очень одиноким и начал понимать, что совершилтрагическую ошибку, попросив Аделлу расторгнуть с ним брак. Я думаю, что онхотел помириться.
– А вы хотели и дальше оставаться в тени, мистер Бейсон? –спросил Мейсон.
– Я был в тени многие месяцы, – ответил Бейсон. – В этом моенесчастье. Но я хотел, чтобы Аделла делала то, что считала для себя наилучшим.Я вряд ли был способен состязаться с человеком, имеющим состояние в пятьмиллионов долларов.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
– Вы чувствовали себя неуверенным, – сказал адвокат. – Можнобыло бы на этом и поставить точку. Возможно, следует преодолеть это состояние иначать драться за свое счастье? Неуверенных женщины не любят.
Бейсон потупил глаза.
– Я так сильно люблю ее, – признался он, – что хочу, чтобыона делала все, что считает нужным. Хастингс мог дать ей то, что мне не посилам.
Зазвонил телефон и Мейсон снял трубку.
– Пришла миссис Блэкбурн с упаковкой для мистера Бейсона, –сообщила Герти.
– Хорошо, подожди минутку, – ответил Мейсон и повернулся кБейсону. В приемной миссис Блэкбурн с упаковкой для вас. Направить ее сюда иливы будете говорить с ней наедине?
– Нет, нет, пусть идет сюда.
– По вашему разговору я понял, что она не замужем. Однакоона назвалась миссис Блэкбурн.
– Она была замужем. Это трагическая история.
– Вдова? – спросил Мейсон.
– Разведена. Ее муж однажды ночью не вернулся, и с тех порона его не видела.
– Для получения развода она выезжала в Неваду?
– Да.
– В Лас-Вегас? – спросил Мейсон.
– В Карсон-Сити.
– Когда это случилось?
– Незадолго до ее прихода к нам. Кажется, за год до этого.
– Герти, пусть она войдет, – сказал Мейсон в трубку. – Деллавстретит ее.
Делла направилась к двери в приемную. Через минуту на порогепоявилась молодая черноволосая, темноглазая женщина.
– Входите, пожалуйста, – сказал Мейсон.
Розалия Блэкбурн быстро посмотрела на Мейсона, затемперевела взгляд на Симли Бейсона. Она опустила глаза, затем снова быстровзглянула на Бейсона и вошла в кабинет.
Симли Бейсон встал из кресла и протянув руку к пакету:
– Розалия, – сказал он. – Это мистер Мейсон, известныйадвокат. Ты немало слышала и читала о нем. Что за чертовщина! Что случилось супаковкой?
– В таком виде я взяла сверток из мешка для клюшек для игрыв гольф, – сказала Розалия.
– Но… все раскрыто. Бумага разрезана! – воскликнул Бейсон. –Вот, виден револьвер. Розалия, ведь не ты это сделала, не так ли?
– Нет. Я привезла его в том виде, в каком достала из мешка.
– А мой шкаф был закрыт и заперт?
– Да. Я взяла ключ из левого верхнего ящика вашего стола.
– Но я не предполагал такого исхода! – сказал Бейсон. Онначал распаковывать сверток, затем остановился и сказал: – Розалия, пройди вприемную Мейсона и подожди меня там. Через несколько минут я зайду за тобой имы вместе вернемся в наш офис.
– Спасибо, – сказала она, улыбнулась и поспешила к выходу.
– Ваша секретарша не проявляет излишнего любопытства к вашимделам? спросил Мейсон.
– Она очень хорошая секретарша, – ответил Бейсон. – Если выспрашиваете, не она ли вскрыла упаковку, то даю голову на отсечение, что онаэтого не делала.
– Вашу голову уже начинают понемногу отделять от туловища, –заметил Мейсон. – Делла, положи эту упаковку в картонную коробку и опечатай ее.Будь осторожна и не оставляй своих отпечатков пальцев.
– Вы можете снимать отпечатки пальцев с бумаги? – быстроспросил Бейсон.
– Используя новые методы, это возможно, – ответил Мейсон. –Иногда отпечатки на бумаге бывают очень четкими и долго сохраняются. Процесс ихобработки отличается от обычной процедуры, когда используется порошок, которыйприлипает к жировому слою отпечатка. Отпечатки на бумаге обрабатываютсяаминокислотами. Этот процесс скорее химический, чем физический.
– Надо же, – сказал Бейсон. – А я и не подозревал, что можноснять отпечатки пальцев с бумаги. Там на упаковке повсюду мои отпечатки, да иРозалии тоже.
– Вполне вероятно, – согласился Мейсон. – Вы, кажется, обамного раз касались свертка?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments