Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер Страница 25
Дело сумасбродной красотки [= Дело о поддельном Фитите ] - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно
— И тогда начнется борьба не на жизнь, а на смерть междуМинервой Минден и Дорри Эмблер?
— Да, таково мое положение. Вы должны помнить, что у материМинервы Минден была сестра, которая умерла, по слухам, не оставив никакогопотомства. Она некоторое время жила со своей замужней сестрой. Только с учетомсилы этого сходства я склонен к такому рискованному умозаключению: отец Минервы,возможно, спал не только в своей постели. Сходство между Дорри и Минервойслишком поразительно, чтобы быть случайным.
— Ты думаешь, что Дорри Эмблер похитили? — спросил Дрейк.
— Я продолжаю уговаривать себя, что нет, — ответил Мейсон. —И пока у меня нет особых успехов.
— Я думаю о резерве времени, — сказал Дрейк. — Им должнобыло понадобиться чертовски много времени, чтобы выволочь ее из квартиры истащить вниз по лестнице. Они не могли воспользоваться лифтом, потому что этозаставило бы их действовать в поле нашего зрения, точнее, там, где мы могли ихувидеть.
Они не могли себе позволить воспользоваться этим шансом.
— Я тоже думал об этом, — сказал Мейсон. — Интересно, а немогли они попридержать ее прямо там, в том здании?
— Ты хочешь сказать, что у них есть еще одна квартира? —спросил Дрейк.
Мейсон кивнул, подумал мгновение и сказал:
— Проверь эту сторону вопроса, Пол. Попытайся разузнать, ктоарендует квартиры на этаже снизу и на этаже сверху. Вероятен шанс, что они уволоклиее в другое помещение.
— А как насчет нашей работы по слежке?
— Отзови их, — сказал Мейсон. — Легавым это не понравится, ашпики теперь не смогут принести никакой пользы.
— Отлично, Перри, я переверну там все в поисках подсобнойквартиры.
— А теперь, — вступила в разговор Делла Стрит, — надеюсь, мывсе же восстановим заведенный в нашей конторе строгий распорядок, мистер ПерриМейсон. У вас множество отложенных встреч, и, весьма вероятно, найдутсяраздраженные клиенты…
— А еще я знаю, — сказал Мейсон, — что у меня куча важнойпочты, на которую надо отвечать, и, полагаю, ты намерена принести всю этучудовищную писанину, всю эту тягомотину мне наверх.
— Она будет на вашем письменном столе через пять минут, —четко ответила Делла.
Мейсон с беспомощным видом повернулся к Полу Дрейку.
— Хорошо, Пол, возвращаемся в наши соляные копи…
Едва Перри Мейсон вошел в свой кабинет на следующее утро,как Делла Стрит сказала ему:
— Доброе утро, шеф. Полагаю, вы видели газеты.
— Вообще-то не видел, — сказал Мейсон.
— Ну, первую страницу, разумеется, занимаете вы.
— Дело Эмблер? — спросил Мейсон.
— Согласно газетам, это дело Минден. Не стоит рассчитывать,что редакции будут понапрасну расходовать порох на какую-то неизвестную особу,когда на фотографии обольстительная и порочная молодая наследница.
— А есть фотография? — спросил Мейсон.
— О да. Весьма соблазнительная обнаженная фигурка…
— Она сочла этот случай уместным для фотографированиянагишом? — пораженно спросил Мейсон.
— Да нет, просто у газетчиков имеется на нее досье, а онапозировала для множества подобных фотографий. У нее очаровательные ножки… Аразве вы сами не заметили?
— Я заметил, — сознался Мейсон, забирая газету, которуюпротянула Делла Стрит.
Встав у угла своего зеленого письменного стола, он быстровзглянул на заголовки, шагнул было к своему вращающемуся креслу, но остановилсяна полпути, захваченный тем, что прочел. В это время зазвонил телефон. ДеллаСтрит сказала:
— Да, Герти, — и потом: — Подожди минуту. Я уверена, он самзахочет поговорить, — а Мейсону сказала: — Это лейтенант Трэгг.
Мейсон отложил газету, подвинул кресло к себе и взял трубку.
— Привет, лейтенант, — сказал он. — Полагаю, ваш кабинет нетолько прослушивался, но жучок, должно быть, соединен с одной израдиовещательных студий…
— Вот как раз об этом я и хотел с вами поговорить, — сказалТрэгг. — Я должен был представить рапорт, и газетные новости извлечены из этогорапорта, а не из моих румяных уст непосредственно, как вы думаете.
— Вы хотите сказать, что сообщение для печати сделало вашеначальство?
— У меня нет возможности развивать более подробно вашумысль, — сказал Трэгг. — Могу лишь повторить, что разглашение ушло из рапорта,а не из моих уст.
— Понимаю, — сказал Мейсон.
— Эта информация и была разглашена первоначально, — уточнилТрэгг. — Но после того как газетчики пронюхали об этой истории, ваша клиенткаоживила и украсила ее деталями.
— Моя клиентка? — переспросил Мейсон.
— Минерва Минден.
— Бога ради, повторяю, что она не моя клиентка. Моя клиентка— Дорри Эмблер, которая похищена из меблированных комнат Паркхэрста…
— Что вы выяснили о ней, лейтенант?
— Абсолютно ничего, насколько мне известно, — ответил Трэгг.— Я догадываюсь, что ФБР частным образом занимается этим делом, хотя официальноони пока в это не влезли. Вы же знаете, как они действуют. Их главная задача —собирать информацию, а не разглашать ее.
— Ну что ж, позиция довольно логичная, — сказал Мейсон. — АМинерва Минден меня немного удивляет. Я думаю, она хотела сохранить всепроисшедшее в тайне, но вся эта история уже здесь, в газетах, расписаны вседетали, включая и вновь поднятый вопрос о ее наследстве…
— Господи, да она известная скандалистка и не слишкомвозражает против пикантных подробностей в прессе, — воскликнул Трэгг.
— Я об этом предупрежден.
— Ну что ж, я просто хотел позвонить вам и все объяснить.
— Спасибо, что позвонили, — сказал Мейсон. — Я крайнеобеспокоен по поводу Дорри Эмблер.
— Думаю, у вас есть основания для этого, — сказал Трэгг. —Мы делаем все, что можем. Независимо от того, похищение ли это, убийство илипобег, мы стараемся найти ее.
— Вы дадите мне знать, как только хоть что-нибудьпрояснится?
— Ну, — осторожно сказал Трэгг, — я либо дам вам знать, либопрослежу, чтобы у нее появилась возможность сделать это.
— Спасибо. И еще раз благодарю за звонок.
— Ладно, — сказал Трэгг. — Я просто хотел васпроинформировать.
Адвокат повесил трубку и снова взял газету.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments