Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер Страница 25

Книгу Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер читать онлайн бесплатно

Дело дважды неразведенного - Эрл Стенли Гарднер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Стенли Гарднер

– Что ж, – вымученно улыбнулся Бейсон. – Я понимаю, что надосдаваться. Могу я воспользоваться телефоном?

– Пожалуйста, вот он, – сказал Мейсон.

Бейсон снял трубку и набрал номер.

– Алло, – сказал он, – позовите Розалию. – Подождав немного,Бейсон произнес: – Здравствуй, Розалия. Говорит Симли Бейсон. Я хочу, чтобы тысейчас же, не откладывая, сделала то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю изкабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу тебя пойти к моему шкафу. Там тынайдешь мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек. Достаньмешок из шкафа, переверни его вверх дном и из мешка выпадет упаковка, обернутаяв коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взятосегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адресофиса Перри Мейсона и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена купаковке липкой лентой и опечатана печатью. По возможности сразу же привезиупаковку в офис мистера Мейсона. Возьми такси, обратно я отвезу тебя на своеймашине. Ты все поняла? Молодец, я жду тебя. – Бейсон положил трубку и сказалМейсону: Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошую,преданную секретаршу. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течениекакого-то времени мне пришлось мириться с посредственными секретаршами. Потомпришла Розалия Блэкбурн, и все изменилось. Стоит ей сказать один раз, и всебудет исполнено наилучшим образом.

– Почему же вы приняли такие меры предосторожности:опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? – спросил Мейсон.

– Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы сомной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковкикто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.

– Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о_с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_?

– Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, чточеловек в любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе.Жизнь полна риска, вот и все.

Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.

– И это единственная причина для принятия вами подобныхпредосторожностей?

– Я хотел… я… Я хотел, чтобы все было сделано правильно.

– Записали ли вы, – спросил Мейсон, – номер револьвера,который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его?

– Нет, – удивленно ответил Бейсон. – А почему я должен былэто делать?

– Для того чтобы не поменяли оружие и не заменили револьверАделлы Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.

– Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала впапиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставилпечать, а поперек печати написал свою фамилию.

– Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, –сказал Мейсон.

– Что вы имеете в виду?

– Хастингса убили, – сказал Мейсон. – Это было хладнокровноепреднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когдакто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает наспусковой крючок – он совершает преднамеренное, запланированное убийство.

Бейсон кивнул.

– Когда дважды стреляют в голову спящего человека, этоозначает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв.

Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.

– Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, – сказалМейсон. Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый,как сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в домпроникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел вдом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме,имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того, чтобы он могпозвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключбыл у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве.Есть ли у нее ключ?

– Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитымписьмом.

– Откуда вы об этом знаете?

– Мне показывал письмо сам Хастингс.

– Что в нем было написано?

– Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывалаоснову для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себястарой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.

– Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?

– Я считаю – да. Она не согласна с этим.

– Кто готовил соглашение о разделе имущества, местныйадвокат или кто-то из Невады?

– Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.

– Это довольно необычно, – заметил Мейсон.

– В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольнонеобычно. Он смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка – этосамая большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и схорошим настроением.

– Ладно, – сказал Мейсон. – Представим дело таким образом:кто-то очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от домаХастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла – ваш друг и моя клиентка,пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором мы ведем речь,очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера Аделлы ее мужа неубивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали его в своем офисе, иесли кто прознал об этом, логично допустить, что этот револьвер будет замененна другой, из которого стреляли в Гейрвина Хастингса. Видите, какая ситуация?

Бейсон смущенно нахмурился.

– Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательнымикатегориями, – сказал он. – Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В концеконцов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно не можетвскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его трудно найти.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Мы…

В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.

– Ты все еще за коммутатором, Делла? – спросил Мейсон.

– Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. ЗвонитХантли Бэннер, заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним?

– Да. Переключи его на меня, – ответил Мейсон. – Добрыйдень, мистер Бэннер. Что у вас?

– Я хотел сказать вам, – начал Бэннер, – что мне оченьнеприятно сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами вовремя того телефонного разговора.

– Какими преимуществами?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.