Бумеранг - Роберт Лоуренс Стайн Страница 8
Бумеранг - Роберт Лоуренс Стайн читать онлайн бесплатно
Дина взглянула на экран. Под мохнатыми пальмами расхаживали в крохотных бикини три девочки-подростка с белой как мел кожей и остекленевшими глазами.
– Вот такая зима мне нравится! – сказал с улыбкой Чак, указывая на экран,
– А откуда ты знаешь, что это зима? – спросила Джейд.
– Не важно. В Лос-Анджелесе зимы всегда теплые. Если не веришь, поедем со мной и увидишь все своими глазами.
– Ага. Может быть. Когда-нибудь, – сказала Джейд. – Когда закончу школу.
– Назови мне хотя бы одну причину, – с вызовом проговорил Чак, – почему нужно обязательно заканчивать школу.
– О чем разговор? – поинтересовалась Дина, усаживаясь в зеленое кожаное кресло.
– Да вот, твой полоумный братец пытается уговорить меня поехать с ним в Лос-Анджелес, – ответила Джейд, закатывая глаза.
– И она уже почти согласилась, правда, Джейд? – сказал Чак.
– Помечтай! – осадила его Дина.
– Я серьезно, – не унимался Чак. – Я найду работу, смогу прокормить нас обоих. Если хочешь, школу можно окончить и там.
– Ну, может быть, когда-нибудь, – повторила Джейд. – Над этим стоит подумать. – И она одарила Чака чарующей улыбкой.
«Господи! – подумала Дина. – Неужели она это серьезно?»
– Что ж, у тебя есть время подумать до конца недели, – сказал Чак Джейд. – Потому что, как бы то ни было, в пятницу я уезжаю.
– А где возьмешь денег? – спросила Дина.
На мгновение Чак, казалось, растерялся. Потом он пожал плечами и усмехнулся:
– Достану, можешь не сомневаться.
Дина откинулась на спинку дивана и закрыла глаза. "Почему Чак так ненавидит Шейдисайд? Почему он, как другие ребята, не может ходить в колледж и быть нормальным человеком?
Почему он всегда словно притягивает к себе неприятности?"
– Тебе нужно поехать со мной еще по одной причине, – продолжал Чак, наклоняясь к Джейд.
– По какой?
– Так тебе будет безопаснее.
Он сказал это тихим голосом и так серьезно, что Дина от удивления открыла глаза.
– О чем это ты? – спросила она.
– Я рассказала Чаку о звонках, – объяснила Джейд.
– Да?
Дина и Джейд решили никому об этом не рассказывать.
– Джейд мне сказала, тот тип говорил о случайном номере и шкафе, в котором вы прятались, – добавил Чак.
– Ты думаешь, это Фарберсон? – спросила Дина. В ушах у нее стоял хриплый шепот незнакомца.
Чак помотал головой.
– Нет. Ведь Фарберсон в тюрьме. Может быть, это какой-нибудь знакомый Фарберсона, которому он рассказал всю эту историю.
– Или кто-то, кто прочитал об этом в газетах, – предположила Джейд.
– В любом случае, этот человек – маньяк, – продолжал Чак. – И, может быть, очень опасный.
Дину охватил легкий озноб. «Нужно рассказать папе с мамой», – подумала она.
– В Калифорнии, – сказал Чак Джейд, – тебе бы ничего не угрожало, кем бы ни был тот тип.
– Чак, я не думаю... – начала было Джейд, но тут раздался звонок в дверь. Она вскочила и пошла открывать.
Через минуту Джейд вернулась в гостиную с пачкой конвертов.
– Это почтальон, – успокоила она Чака и Дину и стала смотреть, от кого письма. И вдруг замерла.
Она вытащила из пачки длинный белый конверт и распечатала его. Расправив сложенный листок, она пробежала послание глазами.
И с отвращением швырнула его от себя.
– Джейд, что там? – встревоженно спросила Дина, бросившись к подруге.
Джейд молчала, в ужасе глядя на листок бумаги, упавший на кофейный столик.
Чак тоже поднялся. Дина взяла письмо, прочитала его, и по спине у нее пробежал холодок.
По сути, это было не письмо, а печатный текст, над которым был рисунок.
Электропила.
Красным маркером были изображены капли крови, падающие с пилы. «Кровавый» след вел к жирным черным буквам внизу страницы: ТЕПЕРЬ ТВОЯ ОЧЕРЕДЬ.
– Просто невероятно! – воскликнула Джейд. – Какой кошмар!
– Он точно маньяк, – тихо проговорил Чак.
– Ну, теперь, по крайней мере, мы знаем одну вещь, – сказала Дина, отводя глаза от отвратительного рисунка.
– Какую? – спросила Джейд.
– Мы знаем, что это не Фарберсон, – объявила Дина. – В тюрьме ведь проверяют всю почту? Они никогда бы не разрешили Фарберсону послать такое письмо.
– А ведь и правда! – немного успокоилась Джейд. – Но тогда от кого оно?
– А может быть, Фарберсону удалось передать его через кого-то? – предположил Чак, глядя на окровавленную пилу.
У Дины перехватило дыхание.
– Е-его никогда не выпустят. Он убийца, – едва слышно пролепетала она.
– Есть только один способ узнать это, – сказал Чак. – Поедем на Фиа-стрит и посмотрим, кто живет в доме Фарберсона.
– Да ты что?! – испугалась Джейд. – Когда мы были там последний раз, нас чуть не убили!
– Мы даже не будем выходить из машины, – заверил ее Чак. – Мы просто проедем мимо. Просто посмотрим. И тут же уедем. С нами ничего не случится.
– Да там даже смотреть нечего, – возразила Дина. – Я хочу сказать, после ареста Фарберсона дом пустует. Мне это папа сказал.
– Ну, тогда тем более нечего бояться, – решил Чак. – Одевайтесь и пошли.
* * *
С первого взгляда Фиа-стрит ничем не отличалась от других улиц Шейдисайда. Но когда они проехали мимо выгоревшего дотла особняка Симона Фиа и кладбища Фиа-стрит с древними могильными камнями, торчащими из земли, словно руки мертвецов, уже никого не удивляло, что об этой улице рассказывали такие жуткие истории.
Дом Фарберсона стоял на большом участке у самого кладбища.
Дина остановила мамин «Сивик» у перекошенного бордюра. В лучах заходящего солнца двухэтажный особняк в викторианском стиле производил еще более угнетающее впечатление, чем год назад.
– Какая развалина! – сказала Дина. Она с первого же взгляда поняла, что весь этот год дом пустовал. Он был настолько запущен, что казалось, здесь вообще никто никогда не жил!
Несколько окон были заколочены. В других были разбиты стекла. Ставни покосились. Бугристая лужайка поросла бурой сорной травой, пробивавшейся из-под заледеневшей корки снега.
– Да уж. Здесь точно никого нет, – пробормотала Джейд.
– Кто же захочет сюда переехать? – сказала Дина. – Я имею в виду, после того, что здесь произошло.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments