Ночной кошмар [= Властители душ ] - Дин Кунц Страница 76

Книгу Ночной кошмар [= Властители душ ] - Дин Кунц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Ночной кошмар [= Властители душ ] - Дин Кунц читать онлайн бесплатно

Ночной кошмар [= Властители душ ] - Дин Кунц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дин Кунц

Рай изо всех сил прижалась к Полу: Ей не хотелось отпускать его. Таким взволнованным голосом она умоляла его не оставлять ее на колокольне.

Он гладил ее темные волосы, обнимая и стараясь нежными словами успокоить и ободрить ее, насколько это было в его силах.

В 10.20 вслед за Сэмом он начал спускаться по ступеням с колокольни.

Глава 8

10.20 вечера


Фил Карков, владелец единственной в Черной речке станции технического обслуживания автомобилей и гаража, и его подружка Лола Тайбек пытались выехать из города в одиннадцатом часу вечера. Действуя согласно заложенной программе, помощники шефа полиции, дежурившие на шоссе, направили их в здание муниципалитета для беседы с Бобом Торпом.

Механик был вежлив, уступчив и, вероятно, считал себя примерным гражданином. Он был высокого роста, широкоплечий, рыжеволосый, лет тридцати пяти. Приятные черты лица несколько портил нос, который, судя по всему, не раз был сломан в многочисленных потасовках. Он был доброжелательным, улыбчивым человеком и более всего горел желанием помочь шефу полиции всем чем мог.

"Открыв" обоих вновь прибывших кодовой фразой, Салсбери примерно с минуту тестировал их и с удовлетворением отметил, что Карков и Лола Тайбек были надлежащим образом и полностью запрограммированы. Они не пытались скрыться. Не видели ничего необычного в городе. Просто отправлялись в один из баров Бексфорда выпить пива и отведать сэндвичей.

Салсбери отправил механика домой, приказав ему провести там остаток ночи.

Женщина - совсем другое дело.

"Больше всего ей подходит определение "женщина-ребенок", - подумал Салсбери. Ее серебристо-светлые волосы ниспадали на узкие плечи, обрамляя лицо, источавшее детскую красоту: кристально чистые зеленоватые глаза, совершенно чистая молочного оттенка кожа с мало заметными темноватыми веснушками на щеках, вздернутым носиком, с ямочками, прямой линией скул и с круглым маленьким подбородком... Каждая из ее черт была утонченной и какой-то неиспорченно-наивной. Чуть более пяти футов роста, она весила не более ста фунтов. Тем не менее в рубашке с красными и белыми полосами, без бюстгальтера, в шортах из джинсовой ткани ее хрупкая фигура привлекала своей женственностью. Груди были маленькими, высоко посаженными, их подчеркивала удивительно узкая талия, соски выступали сквозь тонкую ткань рубашки. Ноги были стройными, упругими, красивой формы. Когда Салсбери, стоя перед ней, оглядывал ее сверху вниз, она застенчиво глядела на него, не смея встретиться с ним взглядом. Волновалась. Если внешность хоть что-то говорит, то перед ним, должно быть, стояла самая беззащитная, самая ранимая изо всех когда-либо встреченных им женщин.

Однако даже если бы она была бойцом, настоящей дикой кошкой, сейчас она была ранима. Так ранима, как ему всегда хотелось. Потому что он обладал властью...

- Лола?

- Да.

- Сколько тебе лет?

- Двадцать шесть.

- Ты помолвлена с Филом Карковом?

- Нет, - тихо проговорила она.

- Просто встречаешься с ним?

- Да, иногда.

- Ты с ним спишь?

Она покраснела. Разволновалась.

Хорошенькое маленькое животное...

- Пошел ты, Даусон.

- И ты тоже, Эрнст. Салсбери усмехнулся.

- Ты спишь с ним, Лола? Едва слышно она спросила:

- Я обязательно должна отвечать?

- Ты должна говорить мне правду.

- Да, - прошептала она.

- Ты с ним спишь?

- Да.

- Как часто?

- О.., каждую неделю.

- Маленькая распутница!

- Вы будете меня бить? Он рассмеялся.

- Раз в неделю? Дважды?

- Дважды, - проговорила она. - Иногда три раза...

Салсбери повернулся к Бобу Торпу.

- Убирайся отсюда к черту. Отправляйся в конец холла и вместе с дежурным жди там, когда я тебя позову.

- Хорошо, - ответил Торп и закрыл за собой дверь.

- Лола?

- Да?

- Что Фил проделывает с тобой?

- Что вы имеете в виду?

- В постели.

Она опустила глаза и принялась рассматривать сандалии.

Энергия переполняла его, пульсировала в сотне тысяч клеток его тела: искрила, вспыхивала, била разрядами. Он охмелел от восторга. Вот ради чего нужна вся эта программа "ключ-замок": ради этой энергии, ради этого господства, ради этой неограниченной возможности управлять душами других людей! Никто впредь не осмелится прикоснуться к нему. Никто никогда не поимеет его. Отныне он будет иметь их всех. И будет иметь всегда. Отныне и впредь. Отныне и навечно, аминь. Аминь, Даусон. Ты слышишь? Аминь. Спасибо тебе, Господи, что ты послал мне эту миловидную маленькую задницу, аминь. Салсбери вновь был счастлив, впервые с самого утра, с тех пор, как прикоснулся к жене Торпа.

- Готов спорить, что Фил проделывает с тобой все, - проговорил он.

Она молчала. И только переминалась с ноги на ногу.

- Не правда ли? Скажи, он творит с тобой все, Лола? Согласись. Признай это. Я хочу слышать, как ты это скажешь.

- Он проделывает со мной все.

Взяв за подбородок, он приподнял ее голову.

- Я собираюсь проделать с тобой все, - произнес он.

- Не бейте меня.

- Хорошенькая, маленькая, маленькая сучка, - проговорил Салсбери. Он был возбужден как никогда прежде за всю свою жизнь. Дыхание сделалось тяжелым. Однако разум оставался ясным. Он ее абсолютный хозяин. Он господин для всех для них. Именно эта фраза, произнесенная Говардом Паркером, всплыла в его памяти десятилетия спустя, как причудливая галлюцинация вспыхивает в болезненном воображении, многие годы спустя после последней таблетки ЛСД: абсолютный хозяин. - Именно это я и собираюсь проделать с тобой, - сказал он, обращаясь к Лоле Тайбек. - Я намерен тебя избить так же, как я бил других. Заставлю тебя расплатиться. Заставлю истекать кровью. Я твой абсолютный хозяин. Ты будешь принимать все, все, чем я буду тебя угощать! Все. Может быть, тебе даже понравится. Ты научишься любить это. Может быть...

Руки его сжались в кулаки.


* * *


Пилот вертолета сделал вираж вокруг лагеря лесорубов, высматривая удобное место для приземления среди беспорядочных пятен света, падавшего на землю из освещенных окон строений.

В пассажирском салоне Даусон нарушил долгую тишину.

- Огдена необходимо убрать. Клингер воспринял это предложение как само собой разумеющееся.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.