Однажды - Джеймс Герберт Страница 64
Однажды - Джеймс Герберт читать онлайн бесплатно
Том твердыми шагами направился к открытой двери на лестницу. Нет уж, хватит! Если наверху действительно Нелл, то ей придется убраться, и чем быстрее, тем лучше.
Когда он достиг небольшой площадки перед ванной и чуланчиком, то увидел белую кроссовку на первой ступеньке винтовой лестницы, затем парную ей несколькими ступеньками выше. Обе были направлены в одну сторону, словно тот, кто сбросил их, сделал это на ходу.
— Кэти! — громко позвал Том. Глупец, как он мог забыть? Правда, случилось столько всего, что нетрудно было выбросить из головы такую приземленную вещь, как встречу с лечащим врачом. Это наверняка Кэти, он же видел на ней эти белые кроссовки с синими полосками.
— Кэти? — на этот раз это был оклик. — Вы здесь?
Киндред преодолевал ступеньки по две за один раз, ухватившись рукой за центральный стержень, левая нога лишь чуть-чуть замедляла его шаги. Ворвавшись в спальню, молодой человек немедленно заметил разворошенную постель. Да, утром он оставил ее неубранной, но не в таком беспорядке. К тому же на полу возле кровати валялись белые хлопковые трусики. И опять — следы крови возле открытой двери.
Некоторое время он в полном изумлении разглядывал спальню. Почему Кэти оказалась здесь? Возможно, она появилась в назначенное время и, не найдя никого внизу, поднялась наверх, решив, что с ним случился еще один удар. Но почему на полу кровь, трусики возле кровати, разворошенные простыни? И откуда орхидеи в кухонной раковине? Страх, который он ощутил, перед тем как войти в Малый Брейкен, постепенно возрастал, наваливаясь ему на плечи, выкачивая силы. Что, черт возьми, здесь происходило?
— Ригвит! — снова закричал Том. — Помоги мне! Ты должен мне помочь, Ригвит!
В ответ — тревожное, предвещающее мрачные события, молчание.
— О Господи, — тихо пробормотал он.
Собираясь выйти на площадку, молодой человек еще раз позвал, на этот раз и Кэти Бадд, и эльфа. Перед тем как спуститься, он еще раз внимательно осмотрел стены, окна, мебель, словно там могла скрываться разгадка появления трусиков, пятен крови на полу, даже смятых простынь. Неужели кто-то напал на Кэти, когда она приехала сюда, какой-то чужак, пробравшийся в коттедж из леса? Но подождите, разве врач не оставляла ему визитки? Там должны быть ее телефоны. Он уже собирался вернуться в спальню за своим мобильником, оставленном на комоде, когда странный шум заставил его замереть на пороге.
Том прислушался, сдерживая дыхание: какой-то гнусавый, скулящий звук. Выйдя на площадку, он перегнулся через перила, стараясь заглянуть за поворот. Снова тихое поскуливание, причем звук доносился сверху, а не снизу.
— Кэти? Это вы там, наверху? — позвал он и направился ко второму витку лестницы, стараясь ступать легче, чтобы доски не скрипели.
— Кэти?
Том всматривался во мрак декоративной башенки, пытаясь проникнуть взглядом за затененные стропила, перекрещивавшие открытое пространство. Казалось, на мгновение из тьмы выглянуло крохотное личико, но тут же спряталось вновь.
— Ригвит, это ты или нет? — Том попытался не повышать голоса, боясь встревожить маленького эльфа, который, похоже, был и так достаточно напуган. — Это я, Том. Что случилось, почему ты прячешься там?
Ответа все не было, и Том начал карабкаться наверх, намереваясь добраться до площадки возле двери, что вела на крышу. Отсюда он смог бы лучше разглядеть помещение башенки, но темнота и толстые балки надежно скрывали маленькую фигурку. Он еще больше смягчил голос, стараясь, чтобы в нем звучали успокаивающие нотки.
— Иди сюда, Ригвит. Ты знаешь меня. Это Том, Том Киндред. Никто не собирается обижать тебя.
Последовало движение среди тьмы, маленькое личико появилось вновь.
— Онапришлаонапришлаонапришла, сотворила злосотворилазлосотворилазло!
— Успокойся. Я не могу понять, когда ты так тараторишь. Спускайся вниз, покажись мне. Тогда мне удастся понять твои слова.
С видимой неохотой Ригвит все же выполнил его просьбу. Соскользнув с перекрещивавшихся балок, он ступил на центральную площадку и затем приблизился к ногам Тома. Беднягу так трясло, что молодой человек подумал, не заболел ли ею приятель. Он быстро опустился на колени и осторожно взял эльфа за плечи.
— Ужаснаяркаснаявещь, онасделалаонасделала!
— Постарайся взять себя в руки, — уговаривал Том. — Мне необходимо понять, что ты говоришь.
Глаза расширились, насколько вообще могут расшириться раскосые щелочки; Ригвит напрягся, заставляя себя успокоиться. Он продолжал, трястись, но начал говорить на языке, который Том мог воспринять.
— Она-сделала-ужасную-вещь.
— Кто сделал, Ригвит? Блондинка... леди со светлыми волосами?
Эльф бешено замотал головой, он становился меньше прямо на глазах.
— Не Кэти, не леди со светлыми волосами? — Том усилием воли попытался заставить Ригвита не уменьшаться, и на мгновение, казалось, это сработало.
— Тогда кто? — спросил он, будучи уверенным, что уже знает ответ.
— Ведьма, — всхлипывая, ответил маленький человечек. — Ведьма сделала плохую вещь другой леди.
* * *
Когда Том садился за руль своего джипа, лицо его выглядело мрачным, а усталость оказалась забыта. Поверх футболки он натянул свитер и обулся в мягкие ботинки. Включив двигатель, он немного проехал задним ходом, затем, развернувшись, направился к шоссе. Он жал на акселератор, двигаясь со всей возможной скоростью, какую позволяла покрытая глубокими рытвинами дорога.
Несколькими минутами раньше молодой человек пытался дозвониться до Кэти Бадд по своему сотовому телефону, набирая попеременно то ее домашний номер, то номер мобильника. Однако, как известно, он находился в плохом для связи районе, поэтому в трубке слышался лишь постоянный треск атмосферных помех. То, что рассказал ему Ригвит, потрясло Тома, и хотя эльф не употреблял слова «изнасилование» — возможно, его просто не было в словаре маленького человечка, — из описания происшедшего в коттедже именно это и вырисовывалось. Женщина изнасиловала другую женщину. Странно, чудовищно и безнравственно.
Итак, сок из луковиц орхидей, безусловно, являлся сильнейшим приворотным зельем. Нелл принесла цветы в коттедж, предполагая застать его одного. Но встретила Кэти Бадд. Но зачем испытывать орхидеи на враче, когда они предназначались ему? Если именно таким путем Нелл собиралась добыть его сперму, зачем тратить любовный стимулятор на Кэти? В этом не было никакого смысла. Хотя, с тех пор как он вернулся в Брейкен, в чем вообще присутствовал здравый смысл?
Покрытые ветками листья слегка царапали бока джипа, когда он несся по узкой дорожке, руки Тома крепко вцепились в руль, пытавшийся плясать в них. Он был в ярости — с какой стати некто, кто еще несколько дней назад был для него абсолютно чужим, мог вынашивать по отношению к нему столь злобные планы? В чем, черт возьми, он провинился перед Нелл Квик? Было ли это как-то связано с его новой дружбой с маленькими человечками, волшебным народцем, обитавшим в лесах поместья Брейкен? Не являлись ли ведьмы смертельными врагами фей? Он помотал головой, все еще не находя в этом ни малейшего смысла, замешательство подогревало ярость. Был только один способ разобраться во всем этом — необходимо встретиться с этой дамой лицом к лицу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments