Против тьмы - Деннис Уитли Страница 45
Против тьмы - Деннис Уитли читать онлайн бесплатно
— Чудо Моисея, ударившего в пустыне по камню, из которого потекла вода, может быть еще одним примером такого рода, — вмешался Саймон.
— Всем известно, что магия и колдовство существуют, — вступила в разговор Мэри Лу. — За те годы, что я прожила в маленькой деревушке в сибирской тайге, я повидала много странного, и прекрасно помню, как сильно крестьяне боялись одну старуху, жившую в полном одиночестве в избушке за околицей. Но что вы называете низшей магией?
— Есть два вида магии, — сообщил ей де Ришло. — Занимающиеся ее низшей разновидностью, выполняют некоторые действия, веря, что они принесут определенный результат, но не знают, почему это происходит. Вот вам хороший пример низшей магии. Начертите мелом линию на полу, возьмите курицу, подержите ее голову некоторое время наклоненной к этой линии, а затем отпустите ее. Курица не двинется с места, и ее голова так и останется наклоненной к черте. Можно предположить, что глупая курица считает себя привязанной к черте и, следовательно, даже не пытается убежать. Однако никто не знает наверняка. Нам известно только то, что это происходит. Подавляющее большинство средневековых колдунов и ведьм, занимавшихся низшей магией, не имели ни малейшего понятия, почему действуют их чары, но от своих предшественников они знали, что, осуществив некоторые действия, они почти наверняка получат нужный им результат.
Рэкс неожиданно поднял голову и первый раз за все это время сказал:
— Мне кажется, все они мастерски играли на доверчивости простаков.
— Безусловно, — слегка улыбнулся де Ришло. — Но они были не настолько глупы, чтобы напрямую заявлять своему клиенту, что если он сам должным образом сконцентрируется на чем-либо, то, возможно, получит желаемое. Вместо этого они заставляли его развивать волю. Например, если мужчине сказать, что он сможет добиться взаимности от возлюбленной, если в течение месяца будет каждую ночь вставать без семи минут два, собирать полдюжины цветов со свежей могилы на кладбище и класть их в таким месте, где девушка днем пройдет по ним, это едва ли угасит его страсть, — а настойчивость, как известно, способна творить чудеса.
— Возможно, — несколько цинично согласился Ричард, — но не хотите ли вы заставить нас поверить, что Саймон слоняется в своем наряде сумасшедшего лишь затем, чтобы добиться благосклонности дамы?
— Нет, существует высшая магия, которой занимаются люди, долго изучавшие ее и прошедшие ряд посвящений, после которых они начинают понимать, почему все происходит так, а не иначе. Такие люди могущественны и крайне опасны, и в руки одного из них попал, к сожалению, наш бедный друг.
Ричард кивнул, поняв, наконец, что герцог не шутит.
— Это очень странно, — заметил он. — Не будет ли лучше, если вы расскажете обо всем с самого начала.
— Хорошо. Давайте присядем. Если вы начнете сомневаться в моих словах, их подтвердит Рэкс.
— Можете не сомневаться, — мрачно улыбнувшись, согласился Рэкс.
Де Ришло рассказал Итонам обо всем, что произошло с ними за последние сорок восемь часов, и довольно торжественно спросил, готовы ли они, невзирая на риск, принять у себя дома Саймона, Рэкса и его самого.
— Несомненно, — сразу же ответила Мэри Лу. — Вы сможете оставаться у нас, пока Саймону необходимо убежище.
— Конечно, вы должны остаться, — согласно кивнул Ричард, готовый простить друзьям любое чудачество. — Но, — добавил он без тени улыбки, не желая обижать их своим скептическим отношением, — вы должны сказать нам, чем мы можем вам помочь.
— Вы чрезвычайно любезны, — несмело вымолвил Саймон, попытавшись улыбнуться, — но я никогда не прощу себе, если с вами что-нибудь случится.
— Давайте не будем возвращаться к этому, — взмолился Рэкс, — мы уже сотню раз все обсудили, и герцог, наверное, устал повторять, что, если принять необходимые меры предосторожности, ни с Ричардом, ни с Мэри Лу не произойдет ничего плохого.
— Да, это так, — кивнул герцог. — А ваша помощь может оказаться просто неоценимой. Видите ли, Саймон так долго находился под влиянием Мокаты, что практически утратил всякую сопротивляемость, да и мы с Рэксом после прошлой ночи находимся далеко не в лучшей форме. Если вы со свежими силами вступите в битву, чаша весов может склониться в нашу пользу. И если бы вы выставили нас отсюда, я, честно говоря, не представляю, что бы мы стали делать. Любой, кроме вас, отнесся бы к нам, как к бредящим лунатикам.
Ричард рассмеялся.
— Друг мой, как только вы смогли подумать такое? Даже совершив убийство, вы могли бы найти у нас приют.
— Это, возможно, не за горами, — спокойно заметил де Ришло. — Личный риск — пустяки в сравнении с теми ужасами, которые может пережить мир, если Мокате удастся овладеть талисманом. Но я, конечно, не собираюсь никого из вас брать в соучастники.
— Этот шабаш… — нерешительно произнес Ричард после небольшой паузы. — Не думайте, что я сомневаюсь в ваших словах, но не могло ли все это быть обманом зрения? Всем известно, что в XVI и XVII веках шабаши происходили по всей Англии. Но существует мнение, что это было всего лишь прикрытие для сексуальных оргий. В деревнях не было ни мотоциклов, ни автобусов, чтобы съездить в кино, а церковь строго запрещала любые виды развлечений. Поэтому отчаянные головы время от времени собирались в укромном месте, чтобы дать выход своим задавленным инстинктам. Не думаете ли вы, что увиденное вами могло быть всего лишь попыткой возрождения чего-либо подобного группой состоятельных извращенцев?
— Отнюдь, — поежившись, как от озноба, заявил Рэкс. — Я никогда в жизни так не боялся и, поверьте мне, все происходило на самом деле.
— Что мы должны сделать, Серые Глаза? — спросила герцога Мэри Лу.
Он медленно поднялся из кресла, в котором сидел.
— Я должен съездить в Оксфорд, — ответил он. — Я знаю там старого священника-католика и постараюсь убедить его доверить мне частицу святого причастия. Если он согласится, это будет нам лучшей защитой. А вы тем временем позаботьтесь о Саймоне, — он взглянул на Саймона и тепло улыбнулся. — Вы должны простить меня, мой мальчик, что я сейчас обращаюсь с вами, как с ребенком, но мне бы хотелось, чтобы вас до моего возвращения не выпускали из поля зрения.
— Не волнуйтесь, — бодро согласился Саймон. — Но вы уверены, что я… э-э… не несу с собой никакой заразы?
— Абсолютно. Прошлой ночью я совершил над вами обряд очищения. Теперь мы должны защитить вас и поскорее напасть на след Мокаты.
— Тогда, думаю, мне лучше отдохнуть. — Саймон взглянул на Ричарда, провожавшего герцога. — После завтрака в Амсбери нам удалось немного вздремнуть, но я не успел как следует восстановить свои силы. Кстати, вы не могли бы… м-м… одолжить мне что-нибудь более приличное из одежды?
— Разумеется, — улыбнулся Ричард. — Идемте, проводим герцога, а затем вы подниметесь наверх, в спальню.
Они вышли в холл и остановились у низкой дубовой двери, чтобы помахать де Ришло, обещавшему вернуться до темноты. Затем Ричард ушел с Саймоном, а Мэри Лу, оставшись наедине с Рэксом, спросила его:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments