Варни вампир - Томас Прест Страница 29

Книгу Варни вампир - Томас Прест читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Варни вампир - Томас Прест читать онлайн бесплатно

Варни вампир - Томас Прест - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Прест

— Вот так новость!

— Я говорю вам правду.

— Вы меня удивили.

— Мне очень жаль, что я потревожил вас по такому нелепому поводу. Поверьте, окликая неизвестного гостя, я не хотел, чтобы вы вставали с постели.

— Не сожалейте об этом, — ответил Генри. — Вы имеете полное право поднимать тревогу в подобных случаях.

— Стук показался мне странным, но он мог быть вызван случайной причиной. Нам лишь надо найти ему какое-то логическое объяснение.

— После того, что случилось, мы должны особенно внимательно относиться к любым необычным видениям и звукам. Возможно, этот странный стук как-то связан с тем страшным существом, которого мы видели.

— Вы правы.

— Проклятье! Этот странный портрет как будто смеется над нами!

— Кстати, — заметил Чарльз, — я недавно осматривал его. И знаете, панель с картиной недавно снимали со стены.

— Снимали?!

— Да. Насколько я могу судить, ее вынули из пазов, чтобы добраться до основной стены.

— Вы так считаете?

— Если вы прикоснетесь к портрету, то почувствуете слабину, а при близком осмотре увидите, что куски замазки, скреплявшие пазы, местами отвалились. На мой взгляд, это могло произойти только при удалении панели со стены.

— Вы, должно быть, ошибаетесь.

— Я, конечно, не берусь говорить наверняка, однако вы можете убедиться в этом сами, — ответил Чарльз.

— Но в нашем доме никто не стал бы снимать портрет без моего разрешения.

— Мне нечего вам сказать. Послушайте, Генри… Не могли бы вы разрешить мне заглянуть за эту панель? Или лучше давайте сделаем это вместе. Мне очень хочется узнать, что находится за ней.

— Если вы так просите, то я вам помогу. Мы хотели убрать картину из этой комнаты, но когда Флору перенесли в другую спальную, снимать портрет показалось мне бессмысленным. Подождите несколько минут, и я постараюсь найти что-нибудь пригодное для извлечения панели.

Генри вышел из комнаты и отправился на поиски необходимых приспособлений, а Чарльз, пока его не было, вернулся к осмотру картины. Он не мог найти себе места от любопытства и едва дождался Генри, который минут через десять принес не совсем удобные для их цели инструменты. Впрочем, правду говорят, что было бы желание, а способ найдется. Несмотря на отсутствие нужных приспособлений, юноши довольно быстро удалили замазку из пазов, а затем, постукивая по одной стороне молотком и поддевая ножом противоположный край, выбрали панель с ее места.

Однако их ожидало разочарование. За портретом была лишь деревянная стена, к которой крепились полированные дубовые панели.

— Никакой тайны здесь нет, — сказал Генри.

— Абсолютно, — согласился Чарльз, простукивая костяшками пальцев деревянную стену. — Мы зря старались.

— Похоже на то.

— У меня было странное предчувствие, что мы сделаем открытие, которое окупит наши труды. Но перед нами обычная стена, и, значит, я ошибался.

— Я нахожу лишь странным толщину и вес этой дубовой панели. Пусть на ней и нарисован портрет, но взгляните, как она отличается от остальных.

— Действительно.

— Поставим ее обратно?

Чарльз неохотно согласился, и панель с картиной была водружена на прежнее место. Голланд лично убедился, что за портретом была только стена, вполне соответствовавшая по виду и возрасту всей конструкции особняка. Но юноша не мог отказаться от предчувствия, что эта панель скрывала какую-то тайну.

Заметив его опечаленный вид, Генри произнес:

— Я вижу, вы остались недовольны.

— Мой друг, — ответил Чарльз, — мне незачем обманывать вас. Я действительно разочарован тем, что мы ничего не нашли за панелью.

— В нашем семействе и без того достаточно тайн, — со вздохом произнес молодой Баннерворт.

В тот же миг они оба были напуганы странным постукиванием в окно, вслед за которым раздался пронзительный визг, прозвучавший в ночной тиши до жути устрашающе.

— Что это? — спросил Чарльз.

— А Бог его знает, — ответил Генри.

Юноши повернулись к эркеру, который, как мы упоминали ранее, не имел решетки и ставень. Они с изумлением следили за тем, как снизу, будто медленно возносясь по воздуху, на балкон поднималась высокая фигура. Генри хотел было броситься вперед, но Чарльз удержал его за руку и быстро вытащил из своего саквояжа кобуру с большим пистолетом. Он прицелился в фигуру и с усмешкой прошептал:

— Если я не попаду в него, Генри, то пусть ценой промаха станет моя голова.

Он нажал на курок. Прозвучал громкий выстрел. Комната наполнилась дымом и звенящей тишиной. Однако сотрясение воздуха, произведенное пистолетным выстрелом, затушило единственную свечу, которую имели юноши. Несмотря на это, Чарльз метнулся к окну. Не найдя с двух попыток щеколду, запиравшую раму, он призвал на помощь друга.

— Генри, ради Бога откройте окно. Вы знаете, где находятся запоры. Прошу вас, быстрее! Откройте же их!

Его просьба вывела Генри из оцепенения. Он подбежал к окну. К тому времени пистолетный выстрел поднял на ноги всех обитателей дома. Из коридора в комнату проникло сияние свечей, и когда Генри удалось открыть раму, в спальную вбежали Джордж и мистер Маршдел. Оба пожелали узнать, что случилось. На их взволнованные вопросы, Генри ответил:

— Не спрашивайте меня пока ни о чем. Затем он обратился к Голланду:

— Чарльз, оставайтесь на балконе. Я сейчас спущусь вниз и подойду к этому месту с фланга.

— Хорошо.

Генри торопливо спустился к двери и выбежал в парк. Оказавшись под эркером, он поднял голову и прокричал:

— Чарльз, можете прыгать вниз. Я никого здесь не вижу, но давайте осмотрим аллею вместе.

Джордж и мистер Маршдел тоже вышли на балкон. Они хотели присоединиться к Голланду, но Генри рассудил иначе:

— Не покидайте дом. Бог знает, как сложится ситуация, и куда нам придется отправиться.

— Я останусь один, — сказал Джордж. — Обещаю, что до утра не сомкну глаз и буду охранять обитателей дома. А вы можете продолжать свои поиски.

Маршдел и Голланд спрыгнули на парковую аллею. Ночь была прекрасной и удивительно тихой. Даже легкое дуновение воздуха не шевелило листву на Деревьях, а свет свечи, оставленной Чарльзом на парапете балкона, был ровным и ярким. Свеча освещала пространство под эркером, поэтому мужчинам хватило одного взгляда, чтобы убедиться в отсутствии тела. Хотя человек, в которого стрелял Чарльз, без сомнения должен был получить смертельное ранение и упасть под балкон. Но трое мужчин не нашли ни крови, ни остатков плоти.

Когда после тщательного осмотра земли и травы они посмотрели вверх, Чарльз воскликнул:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.