Вампиры - Джон Стикли Страница 25
Вампиры - Джон Стикли читать онлайн бесплатно
Он запоздало сообразил, что Кот имеет в виду не того мэра. Это ж мэр из Клебурна. И ведь знает, куда звонить.
Джек встал, уронил окурок в унитаз и смыл. Пусть думают, что храбрый вожак ушел в туалет облегчиться, а не потому, что сдрейфил. С тем Джек решительно зашел в комнату и взял трубку. Все уставились на него.
– Да?
– Мистер Ворон?
Тот самый сельский говорок.
– Да.
– Мне очень жаль, что пришлось побеспокоить прямо в вашем доме, то бишь в отеле. Вы ж тут все время живете?
Ага. Значит, мы хотим знать, где живет Джек?
– Да, я здесь живу.
– Ну, конечно, мне следовало бы догадаться, что вы живете со своими работниками. С вашей Командой, да?
– Мы все живем здесь.
– Да, я поняла.
– Миссис Хьюз, вы зачем позвонили?
– Я насчет вашего чека на пятьдесят тысяч.
– И что насчет него? Я же сказал, мы не работаем без половины вперед.
– Я знаю, конечно, и понимаю, – заверила мэр. – Я не жалуюсь. Вы получите чек сегодня вечером, как мы и условились.
– Так в чем дело?
– Я подумала, что могла бы отдать сама, а не отправлять с посыльным.
– Хорошо, приезжайте.
– Э-э… но я не могу прямо сейчас, – промямлила мэр. – У меня, э-э… дела. Ну, мне надо кое-что купить. Я так редко бываю в Далласе. Но вы, как мужчина, вряд ли поймете. Ну, я просто хотела узнать, может быть, когда я закончу свое, мы могли бы встретиться, и тогда я бы лично вручила чек…
– И когда же?
– Ну, не знаю… часов в девять? Нормально?
Джек хотел сказать ей, что, сука ты эдакая, сначала хотела узнать, где мы после заката, а теперь собралась за чулочками, когда гули каждую ночь убивают людей на главной площади твоего города?
Так и надо было выложить. Но сказал он не это.
– Да, мы будем в девять.
Мэр сообщила, насколько она будет рада познакомиться со всей Командой, и с тем оба положили трубки.
Над телефонным столиком на стене висело зеркало. Джек Ворон уставился на свое отражение и глядел до тех пор, пока с рассудка не обвалилось лишнее и не пришло нужное, кристально ясное.
– Засранец, – прошептал он лицу в зеркале.
Настало время вести людей. Так, черт возьми, соберись и покажи, что можешь! Рок-н-ролл!
Он развернулся и посмотрел на свою Команду, ожидающую, гадающую, что будет дальше. Он не сказал им. Знать, что будет – это его гребаная ноша.
Вместо того выдал приказы.
Убирайтесь отсюда. Возьмите все, что можете унести без труда, и вон из отеля. Не выселяйтесь. Пусть думают, что вы вскоре вернетесь. Женщины – в лимузин.
Парни, а вы все…
– Карл, какой радиус передачи у детектора? Ты можешь поставить его в одном месте и чтобы запикало в другом?
– Ну, если не слишком далеко, – сказал Карл и пожал плечами.
– Как насчет от этой комнаты до пикапа на улице?
– Конечно. Я… э-э, постой, что происходит?
– Заткнись. Аннабель, возьми Даветт и езжайте с ней в большой «7-Eleven», который на перекрестке Мокинберд и Центральной, запишите номер последнего таксофона в ряду и названивайте на него каждые полчаса после заката. И не сидите на месте, останавливайтесь, только чтобы позвонить. Адам, ты с ними. Удостоверься в том, что они звонят каждый раз с нового места. А лучше звони сам. Не выпускай их из машины и не позволяй водителю заглушить мотор. Ты понял?
– Да, сэр, – отрапортовал Адам.
– Отлично. Народ, покатили. Прямо сейчас. Те, кто не едет, – собирайте оружие.
Никто не двинулся. Аннабель встала и посмотрела ему в глаза.
– Джек, я хочу знать, что происходит!
Боится. Чего и следовало ожидать. Джек спокойно глянул на нее и сказал:
– Я тебя не виню. Двигайся.
– Но я…
– Женщина, это не предмет для спора. Шевелитесь!
И они зашевелились.
Без четверти девять их «Шевроле-Сабурбан» тихо выкатился на мостовую. Кот сидел за рулем. Джек – рядом на переднем сиденье с арбалетом на коленях. Сзади Карл возился с аппаратом.
Джек опустил окно и принялся курить сигарету за сигаретой, и притом сказал остальным, чтобы заткнулись до тех пор, пока не приказано не затыкаться. Они заткнулись.
В восемь пятьдесят четыре детектор завыл как пожарная сирена. Кот с Карлом подпрыгнули на фут. Джек только кивнул и угрюмо ухмыльнулся.
– И что все это значит? – осведомился глядящий на отель Кот.
– То же, что и всегда. Рок-н-ролл, парни. Но круче прежнего. Поехали!
Они подъехали к телефонам у «7-Eleven», Ворон сказал Адаму, где встречаться, вернулся в «шевроле» и приказал Коту везти в «Салун Войны муравьев».
Кот повез – но изрядно нервничал и скверно вел, потому что ему трудно было оторвать взгляд от Джека Ворона. Того прямо распирало от ярости, того и гляди – не поместится в машине.
Джек вломился в салун. За вождем нерешительно топали Кот с Карлом. Джек отстранил официантку, пытавшуюся перекрыть дорогу к логову Феликса. Тот сидел за столом у окна, выходящего на бар. Феликс видел незваных гостей.
Он встал, хмурясь.
– Слушай, Ворон, я…
– Кончай гнать! – рявкнул Джек.
– Но я…
Кулак Джека грохнул по столу будто молот. Даже лампа подпрыгнула.
– Я сказал не гнать пургу! У нас нет времени!
Сделалось очень тихо. Джек медленно опустился в кресло для гостей. Столь же медленно Феликс опустился в свое. Оба закурили.
Затем Джек подался вперед и рассказал, что к чему. Очень размеренным тоном он поведал о том, что утром поедет в Клебурн, Техас, чтобы отлавливать вампиров, которые не только знают о визите, но и приготовили ловушку. Стоящие у двери Кот с Карлом вяло переглянулись.
– Э-э, про ловушку – ты что имеешь в виду? – перебил Кот.
– Вишневый, ты припомни – когда он гнался за нами, назвал мое имя.
Кот моргнул, припомнил – и побледнел.
– …Господи всемогущий, – прошептал он почти про себя.
Феликс, окутанный табачным дымом, угрюмый, сосредоточенный и мрачный, молча выслушал монолог Джека. Тот договорил, откинулся на спинку кресла, немного помолчал и протянул руку. Карл пошарил в кармане и вытащил плоскую деревянную коробку. Джек взял ее, не глядя на Карла, открыл, положил на стол и пихнул к Феликсу.
В свете лампы ярко блестело серебро.
– Ты все еще с девятимиллиметровым браунингом? – тихо спросил Джек.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments