Варни вампир - Томас Прест Страница 24
Варни вампир - Томас Прест читать онлайн бесплатно
— Вперед! — закричал Генри. — Ради Бога, поспешим к ним на помощь!
Открыв ворота, он побежал напрямик к особняку — по клумбам, цветникам и грядкам. Однако прежде чем юноша успел одолеть половину пути, раздался второй выстрел, и пуля со свистом пролетела в полуметре от его головы. Это подсказало ему ход возможных событий, и Генри, оценив направление выстрела, побежал к окну той комнаты, в которой Флора и их мать решили запереться после того, как мужчины покинули дом.
Пуля показала путь. Эта маленькая вестница смерти, просвистевшая в опасной близости над его головой, помогла найти окно, откуда раздался выстрел. Ночь была уже не так темна, хотя до рассвета оставалось еще много времени. Генри заметил открытое окно и свечи, горевшие на столе. Заглянув в комнату, он с изумлением увидел незнакомого мужчину, который держал на руках потерявшую сознание Флору. В один миг, перебравшись через подоконник, отважный юноша подскочил к чужаку и схватил его за горло. Незнакомец хрипло закричал:
— Да вы что? С ума тут все сошли? Услышав знакомый голос, Генри ослабил хватку и посмотрел в лицо мужчины.
— О, небеса! Это же мистер Голланд! — воскликнул он.
— Так вы меня сначала не узнали?
Генри был смущен. Он хотел сесть в кресло, но увидел мать, безжизненно лежавшую на полу. Юноша бросился поднимать ее, и тут появились Маршдел и Джордж. Они последовали его примеру и тоже перелезли через подоконник.
Такой странной сцены эта небольшая комната, а в равной степени и особняк, еще никогда не видели. Мистер Голланд — жених Флоры, о котором мы уже упоминали, — держал на руках мертвенно-бледную девушку. Генри стоял на коленях над матерью, которая лежала на полу. Рядом валялись два пистолета и одна из свеч, упавшая в минуту скоротечной схватки. А всю композицию дополняли напуганный Джордж и мистер Маршдел, застывшие у окна
— В чем дело? — закричал Джордж. — Что случилось?
— Я не знаю, — ответил Генри. — Кто-нибудь позовите служанок. Я сейчас сойду с ума.
Заметив, что Джордж находится в явном ступоре, мистер Маршдел сам позвонил в колокольчик. На его громкий и яростный звон прибежали две служанки, оставшиеся от прежнего штата. Разбуженные выстрелами, они уже успели одеться и, похоже, горели желанием выяснить, что случилось.
— Позаботьтесь о хозяйке, — велел им Генри. — Она упала в обморок. И ради Бога, расскажите мне, чем был вызван этот переполох.
— Генри, мне хотелось бы сначала узнать, кто этот незнакомец, — сурово сказал Маршдел.
Он грозно шагнул к мистеру Голланду, и тот, прежде чем Генри успел ответить, учтиво произнес:
— Сэр, мы не знакомы только с вами, но для остальных в этом доме я друг.
— Да, вы действительно наш друг, — подтвердил его слова Генри Баннерворт. — И я втройне рад приветствовать вас, так как вы приехали очень кстати. Мистер Маршдел, это мистер Голланд, о котором мы вам столько говорили.
— Рад знакомству с вами, сэр, — сказал Маршдел.
— Благодарю вас, — холодно ответил Голланд.
Эти двое мужчин не понравились друг другу с первого взгляда, и такая враждебность могла навсегда лишить их возможности стать близкими друзьями.
На просьбу Генри сообщить ему о том, что здесь случилось, служанки ответили недоуменными предположениями. По словам этих женщин, они проснулись от выстрелов, после чего оделись и, дрожа от страха, начали ждать дальнейшего развития событий. Затем они услышали звон колокольчика. Их слова ничего не объясняли, и оставалось терпеливо ждать, когда миссис Баннерворт и Флора придут в себя. Только они могли дать информацию о происшедшем.
Миссис Баннерворт унесли в ее покои. То же самое хотели сделать и с Флорой, но мистер Голланд, уложив девушку в кресло, возразил:
— Я думаю, свежий воздух из открытого окна приведет ее в чувство. К тому же, мне не хочется расставаться с ней после длительной разлуки. Флора! Флора, откройте глаза. Вы слышите меня? Дайте мне знак, что вы узнали мой голос. Ах, Флора! Моя милая Флора!
Звук его голоса подействовал не хуже сильнодействующего лекарства и вернул сознание прекрасной девушке. Он разорвал узы глубокого транса, в котором находилась Флора. Она открыла глаза и, сфокусировав взгляд на лице любимого, тихо прошептала:
— О, Чарльз! Вы наконец приехали!
Она горько заплакала и прижалась к нему, как напуганный ребенок к единственному другу в этом огромном и тревожном мире.
— Джентльмены, — обратился к собравшимся Голланд, — прошу вас, не скрывайте от меня горькой правды. Флора больна?
— Мы все теперь больны, — ответил Джордж.
— Больны?
— И едва не сходим с ума, — добавил Генри.
Голланд недоуменно взглянул на двух братьев, но удивление юноши еще больше усилилось, когда Флора, вырвавшись из его объятий, закричала:
— Оставьте меня! Забудьте обо мне навсегда. Ах, Чарльз! Никогда, я прошу, никогда не смотрите на мое лицо!
— Я ничего не понимаю, — произнес мистер Голланд.
— Забудьте обо мне, — рыдая, продолжала девушка. — Считайте бедную Флору недостойной себя. Отныне, Чарльз, я не могу и не смею быть вашей невестой.
— Неужели мне это снится?
— Ах, если бы, — горько ответила Флора. — Зачем мы только встретились, Чарльз? Для вас было бы лучше не знать меня. А теперь я принесу вам несчастье.
— Флора! Дорогая Флора! Неужели вы говорите мне эти слова, чтобы испытать мою любовь?
— Нет. И пусть небо будет моим свидетелем. Я говорю вам правду.
— О Боже! Что означают ваши слова?
Девушка содрогнулась и покачала головой. Генри, приблизившись к ней, нежно взял ее ладонь в свои руки.
— Это снова был он? — спросил брат.
— Да.
— И ты стреляла в него?
— Я попала, но он убежал.
— В кого вы попали? — ничего не понимая, спросил ее Чарльз. — Кто убежал?
— Он убежал, — повторила Флора. — Но он вернется. Обязательно вернется.
— А пистолет был заряжен пулей? — спросил мистер Маршдел. — Возможно, вы его убили?
— Должна была убить. Но, наверное, я просто сошла с ума.
Юный Голланд смотрел на них с таким озадаченным видом, что Джордж, заметив это, произнес:
— Чарльз, я вижу, вам требуются объяснения? Вы их скоро получите.
— Джордж, похоже, вы здесь единственный разумный человек, — ответил Голланд. — Молю вас, объясните мне, о ком идет речь?
— Тише, тише, — попросил его Генри. — Вы обо всем узнаете, но только не сейчас.
— Чарльз, послушайте меня, — обратилась к молодому человеку Флора. — С этого момента я освобождаю вас от слов и обещаний, которые вы дали мне в знак верности и любви. И взывая к вашему рассудку, я умоляю вас немедленно покинуть этот дом и никогда сюда не возвращаться.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments