Второй кошмар - Роберт Лоуренс Стайн Страница 19

Книгу Второй кошмар - Роберт Лоуренс Стайн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Второй кошмар - Роберт Лоуренс Стайн читать онлайн бесплатно

Второй кошмар - Роберт Лоуренс Стайн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Лоуренс Стайн

— Моё состояние… — произнёс Брандт.

— Состояние? Какое ещё состояние? — спросила она раздражённо.

— Ты не сможешь меня убить, — заявил он. — Я уже умер!

Глава 28

Рот Келли округлился от удивления. Она помотала головой, будто пытаясь отогнать его слова, затем произнесла:

— Ты лжёшь. — Келли протянула к нему руку и ущипнула за ледяную ладонь. — Ты не можешь быть мёртвым. Ты плотный на ощупь и совсем не похож на призрака.

— Да, я не призрак, но я мёртв, — сообщил Брандт.

— Как… как же ты умер? — спросила Келли сердито.

Брандт подобрал с пола топорик и сказал:

Это случилось два года назад.

— Но как? — повторила Келли, пристально глядя на него.

— От яда, — пояснил Брандт. — Когда жил на острове Маполо с моими родителями. Мой отец работал там, искал редкое оружие.

И он стал рассказывать ей свою историю так, как слышал её от мамы и папы. Она вертелась у него в голове все эти бессонные ночи. И в ней Брандт пытался найти ключ к тому, что происходило в доме 99 по улице Страха.

— Итак, мы жили на острове Маполо, — начал он. — Оттуда отец и привёз эти стрелы…

— Ими тебя и убили? — поинтересовалась Келли.

— Нет, — ответил Брандт. — Я погиб по ошибке. Дай же мне рассказать всё по порядку.

Она сердито взглянула на него, на промолчала.

— Народ острова Маполо исповедует странную религию, — продолжил Брандт. — Они используют в повседневной жизни травы и зелья, заклинания и ритуалы.

Мой отец купил стрелы у молодого воина, а тот после решил, что его обманули. Однажды ночью он пробрался к нашей хижине и высыпал на порог ядовитый порошок. Потом зарычал, как пантера, и стал ждать, пока отец выйдет на шум.

Но первым проснулся я. И вышел из хижины. Наступил на порошок — я принял его за простой песок. Но после моя подошва начала пылать. Боль стала невыносимой.

Я закричал. Боль пронизывала всё моё тело, пока наконец не достигла сердца.

Когда яд проник в моё сердце, я замертво упал на землю. Жители острова очень сочувствовали моим родителям. Долго оплакивали меня, а потом положили в гроб и похоронили.

Брандт потрогал шрам на скуле и пояснил:

— Он остался от одного из гвоздей, которыми забили крышку гроба. — Келли пробежала пальцами по шраму, чтобы удостовериться в его реальности.

— Но мама просто не могла поверить в мою смерть, — сообщил Брандт. — Говорила, что это какая-то ошибка.

Тогда отец пошёл к колдуну, который знал о магии и заклинаниях больше, чем все прочие жители острова. Он давал людям разные зелья и снадобья. Может быть, даже то, что прикончило меня.

Колдун сказал моим родителям: «Смерть вашего сына неокончательная. Ему не хватает лишь одной части духа — жизненной силы. У него забрали жизненную силу. Но я могу дать ему новую».

— Каким образом? — удивилась Келли.

— Колдун вместе с отцом достал меня из могилы и принёс в свою хижину. Они поставили гроб в самом углу. Колдун велел моей маме оставаться рядом со мной день и ночь, никого не подпуская ко мне.

Потом он вышел ночью на главную дорогу острова и стал смотреть, кто пройдёт мимо. Сперва прошли рыбаки с уловом. Потом женщины с фруктами. Наконец появился чужак, приплывший издалека. Колдун приблизился к нему и сказал: «Ты кажешься голодным, мой друг. И усталым. Я иду домой. Пойдём со мной. Я накормлю тебя и позволю переночевать».

Чужак, должно быть, хотел согласиться, но задумался. Он знал, что жители Маполо очень опасны.

Тогда колдун сказал: «На Маполо нельзя ночевать под открытым небом. Здесь полно пантер. И одна из них может съесть тебя к утру».

И чужак отправился с ним. Ничего другого ему не оставалось.

Брандт сделал паузу. Взгляд Келли упал на кожаный мешочек, висевший у него на шее.

— Да, — Брандт дотронулся до него. — Скоро речь пойдёт и о нём.

Колдун привёл чужака в свою хижину и дал ему что-то вроде травяного чая. Напиток был отравлен. И через несколько минут чужак растянулся на земле, словно мёртвый.

Колдун велел моему отцу открыть гроб. Потом осмотрел меня. Я умер лишь день назад, и разложение ещё не началось. — Брандт тяжело сглотнул. Ему было страшно рассказывать о себе такие вещи. Однако продолжил: — Колдун принялся за дело. Снял одежду с чужака, отдал моему отцу и велел надеть её на меня. Потом срезал у чужака волосы, постриг ногти, сложил в этот мешочек. И надел его мне на шею.

Но я всё ещё оставался мёртвым. А чужак лежал на полу и слабо дышал.

Колдун и мой отец положили меня рядом с ним. Потом мои родители сели в углу и стали смотреть, как колдун исполняет таинственный обряд.

Он зажёг факел, принялся плясать вокруг двух тел и петь на языке, незнакомом моему отцу. Затем начал водить факелом от тела чужака к моему.

Церемония продолжалась до рассвета. Потом отец сказал, что слышал крик петуха. В тот же миг чужак вздрогнул и перестал дышать. А посмотрев на меня, отец увидел, что моя грудь снова задвигалась.

Мать это тоже заметила и вскрикнула от счастья.

Я снова ожил! Я был мёртвым и воскрес! Но чужак умер. Колдун забрал его жизненную силу и отдал мне. Вот и вся история.

— Брандт, — прошептала Келли, подплывая ближе. — Это даже лучше, чем то, на что я рассчитывала. Ты жив и мёртв одновременно. Ты немёртвый!. — Она крепко обняла его. — Нам будет так весело вместе, Брандт! Мы будем вечно владеть этим домом! — Келли приблизила к нему своё лицо и поцеловала его.

Но он неожиданно помранел.

За плечом девушки показалась тёмная фигура, преследовавшая его прежде.

— Кто… кто ты? — выдавил Брандт.

Глава 29

Призрачная фигура приближалась, закрывая собой свет.

— Я пришёл, чтобы забрать обратно мою жизнь! — воскликнула она.

— Так это ты?! — прошептал Брандт.

Размытая фигура начала обретать чёткие очертания. Как будто кто-то наводил резкость.

Теперь перед ними стоял мужчина определённого возраста. Его волосы были срезаны почти подчистую. Он едва доставал головой Брандту до подбородка.

На нём была хлопчатобумажная рубашка и брюки явно не по росту. Рукава болтались на тощих руках. Штанины волочились по полу.

Маленькие пустые глазки были пустыми и совершенно безжизненными.

Да, теперь стало ясно, что Брандта преследовала повсюду вовсе не Келли.

Тёмной фигурой оказался тот самый чужак с острова.

— Я пришёл, чтобы взять обратно мою жизнь! — повторил он сухим шёпотом. Как будто хрустнули сухие листья.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.