Длинный путь - Стивен Кинг Страница 17
Длинный путь - Стивен Кинг читать онлайн бесплатно
Ранк ударил еще раз. Баркович отскочил и налетел на парня,идущего сзади, и они оба получили предупреждения. Теперь солдаты смотрели наних внимательно, хотя и спокойно, - как люди на муравьев, волокущих крошкухлеба.
Ранк пошел быстрее, не глядя на Барковича. Тот, взбешенныйполученным предупреждением (он налетел на Гриббла, того самого, что хотелсказать Майору, что он убийца), заорал:
- Эй, Ранк, твоя мать брала в рот на 42-й улице! Тут Ранкповернулся и вцепился в Барковича. Раздались крики "Эй, хватит!" и"Брось это дерьмо!", но Ранк как будто не слышал. Он побежал заБарковичем, которому удалось вырваться, споткнулся и упал на асфальт, раскинувноги. Он получил третье предупреждение.
- Давай, балда! - вопил Баркович. - Шевели жопой!
Ранк попытался встать и упал назад.
Третьим, что случилось в одиннадцать, была смерть Ранка.
Сначала щелкнули затворы, и в повисшем молчании прозвучалголос Бейкера:
- Ну вот, Баркович. Теперь ты убийца.
Грянул залп. Тело Ранка подпрыгнуло и безжизненно вытянулосьна дороге.
- Он сам виноват! - взвизгнул Баркович. - Ты видел, онударил меня!
Пункт восьмой!
Все молчали.
- Хрен вам! Вам всем!
- Вернись и спляши на нем, Баркович, - посоветовал Макфрис.- Повесели нас. Тебе же хочется, я знаю.
- Твоя мамаша тоже брала в рот, меченый! - хрипло прошипелБаркович. - Не терпится увидеть, как твои мозги разлетятся по дороге, -спокойно сказал Макфрис. Он дотронулся до шрама и тер его, тер. - С большимудовольствием погляжу на это, ублюдок.
Баркович бормотал еще что-то, но все отвернулись от него ипродолжали идти, нагнув головы.
Они прошли уже 60 миль, а никакого моста так и не было.Гэррети начал думать, что его и нет, когда они перевалили небольшой холм иокунулись в озеро электрического света - фары нескольких грузовиков,сгрудившихся перед остатками деревянного моста.
- Как я люблю этот мост, - прошептал Олсон, закуривая однуиз сигарет Макфриса.
Но когда они подошли ближе, Олсон выругался и отбросилсигарету прочь.
Часть моста уцелела, и люди из Эскадрона быстровосстанавливали остальное.
Времени не хватало, поэтому рядом с мостом они навелипонтонную переправу из тяжелых армейских грузовиков, связанных проводом.
- Мост короля Людовика Святого, - мрачно заметил Абрахам. -Может, если кто впереди топнет, он опять обвалится.
- Мало надежды, - сказал Пирсон. - А, черт!
Трое идущих впереди ступили на мост и, не оглядываясь,перешли на другую сторону. Их ботинки гулко стучали по доскам. Солдатыспрыгнули с вездехода и пошли вперед вместе с участниками. Двое дорожныхрабочих в комбинезонах и зеленых резиновых сапогах стояли у обочины и смотрели,как они идут. Один из них вдруг хлопнул товарища по плечу и сказал:
- Вот он, Гэррети.
- Давай, парень! - крикнул другой. - Я поставил на тебядесять баксов!
Двадцать к одному.
Гэррети помахал им и ступил на мост. Доски жалобнозаскрипели под ногами, и он оказался на другой стороне. Скоро дорога сделалаповорот, и свет грузовиков померк позади.
- А ДЛИННЫЙ ПУТЬ - когда-нибудь останавливали? - спросилГаркнесс.
- Не думаю, - ответил Гэррети. - Что, материал для книги?
- Нет, - Гаркнесс выглядел уставшим. - Просто так.
- Его останавливают каждый год, - сказал сзади Стеббинс. -Но только раз.
Никто ничего не сказал.
Через полчаса к Гэррети подошел Макфрис и некоторое времяшел молча.
Потом очень тихо спросил:
- Ты надеешься выиграть, Рэй? Гэррети долго думал.
- Нет, - сказал он наконец.
Осознание этого напугало его. Он снова подумал о том, какполучит пропуск, - нет, получит пулю. О последних секундах беспощадной ясности,о черных дулах карабинов, смотрящих в лицо. Ноги на миг окоченели. Кровь,казалось, застыла в жилах, обволакивая мозг, сердце, гениталии липкой краснойкоркой.
- А ты?
- Тоже нет, - ответил Макфрис. - Я перестал в это веритьгде-то около девяти. Видишь ли, я, - он откашлялся, - мне трудно говорить обэтом, но я не думал, что это будет так тяжело. Похоже, все они, - он махнулрукой в сторону идущих, - думали, что, когда станет невмоготу, в нихприцелятся, крикнут "пах! пах!", - и все пойдут по домам. Понимаешь,о чем я? Гэррети вспомнил свой собственный шок, когда кровь и мозги Кэрлибрызнули на дорогу.
- Да, - сказал он. - Понимаю.
- Я сам не сразу в это вник, но теперь знаю. Это не гонки навыживание, как я сперва думал. Здесь победит не тот, кто сильнее - тогда у менябыл бы шанс, - а тот, кто сможет идти, несмотря ни на что. Ни на кого.
Это не в ногах, а в мозгу.
Вдалеке закричал козодой.
- Были парни, которые продолжали идти вопреки всем законамфизики. В прошлом году один шел с судорогой обеих ног, помнишь? Посмотри наОлсона - он вымотан до предела, но идет. Этот сучонок Баркович держится наненависти, и она дает ему силы. А я так не могу. Я еще не устал, как следует,но устану, шрам резко выделялся на его осунувшемся лице. - И я думаю... Когда яустану... Я просто сяду и останусь сидеть.
Гэррети промолчал, но ему было плохо. Очень плохо.
- Впрочем, Барковича я переживу, - добавил Макфрис. -Клянусь Богом. Гэррети посмотрел на часы - было 11.30. Они прошли перекресток сдремлющей на нем полицейской машиной. Движение на дороге отсутствовало, иконстебль, видимо, спокойно спал. Они миновали круг света от фар и сноваокунулись в темноту.
- Мы можем убежать в лес, и они нас никогда не найдут, -задумчиво сказал Гэррети.
- Как же! - хмыкнул Олсон. - У них сверхчувствительноеоборудование.
Они слышат все, что мы говорим, слышат удары наших сердец. Ивидят, как днем. Словно в подтверждение его слов кто-то впереди получил второепредупреждение.
Макфрис куда-то отошел. Темнота разъединила их, и в Гэрретизашевелился страх одиночества. В лесу кто-то пыхтел и трещал сучьями.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments