Инстинкт хищника - Джозеф Файндер Страница 8
Инстинкт хищника - Джозеф Файндер читать онлайн бесплатно
Фестино был так горд своими поистине макиавеллевскими умозаключениями, что я не стал разочаровывать его признанием, что сам давно пришел к точно такому же выводу. Поэтому только кивнул и сделал вид, что заинтригован.
Мимо моего офиса прошел высокий японец, и я приветственно махнул ему рукой:
– Привет, Йоши.
Йоши Танака, безликий японец в сильных очках, был фанин-ша – сотрудником, переведенным по контракту в США для более тесного знакомства с бизнесом. Официально его должность называлась «Директор по бизнес-планированию», но все в компании знали, что он был осведомителем штаб-квартиры Entronics в Токио. Каждый вечер он допоздна оставался в офисе – строчил отчеты по электронной почте или разговаривал по телефону. Он был глазами и ушами Токио, но, поскольку он почти не говорил по-английски, его шпионская деятельность оставляла желать лучшего.
Все боялись его до смерти, а мне было его жаль. Быть отправленным в чужую страну, в которой говорят на незнакомом тебе языке, одному, без семьи, – а я предполагал, что у него в Токио осталась семья, – это нелегкое испытание. Я даже не мог представить, как бы я сам чувствовал себя, окажись волею судеб в Японии и не зная ни слова по-японски. Вечные сплетни за спиной. Вечное непонимание того, что происходит. Он был изгоем, у него не было друзей среди коллег, потому что ему никто не доверял. Трудно позавидовать такой работе. Я никогда не присоединялся к коллегам, которые глумились над Йоши.
Рики обернулся, нацепив на лицо улыбку, и махнул Йоши. Как только тот немного отошел от офиса, Рики пробормотал:
– Проклятый шпион.
– Не думаешь, что он мог тебя услышать? – спросил я.
– Не-а. Даже если и услышал, он бы все равно не понял.
– Послушай, Рик, я должен позвонить в Lockwood.
– Становится все интереснее. Они продолжают морочить тебе голову?
Я уныло кивнул.
– Приятель, все кончено. Забудь. Перестань за ними бегать.
– Там сделка на сорок миллионов долларов, и ты предлагаешь мне забыть о ней?
– Этот парень просто хочет получить от тебя билеты на чемпионат по бейсболу. Переговоры по реальной сделке не могут длиться так долго.
Я вздохнул. Фестино был настоящим экспертом по нереальным сделкам.
– Все же я должен им позвонить.
– Знаешь, ты словно мышка в колесе. Все мы – подопытные грызуны. В любой момент лаборант в белом халатике зайдет и придушит нас, а мы так и будем бессмысленно перебирать лапками по кругу. Забудь о них, правда.
Я встал, чтобы наконец закончить разговор:
– Ты играешь сегодня вечером?
Он тоже поднялся:
– Конечно. Я уже получил от Кэрол по полной за то, что вчера вечером допоздна ужинал с клиентами. Еще один вечер вне дома ничего не меняет. С кем мы играем сегодня, с Charles River?
Я утвердительно кивнул.
– «Банду братьев» ждет еще одно унизительное поражение. У нас нет нормального питчера. Тревор просто отстой.
Я улыбнулся, вспоминая вчерашнего водителя эвакуатора.
– У меня есть питчер.
– Ты, что ли? Да ты не можешь подать мяч даже на два метра от себя.
– Да нет, не я. Тот парень почти профессионал.
– О ком ты говоришь?
Я вкратце рассказал ему о вчерашнем знакомстве.
Глаза Рики сузились, и впервые за все утро он улыбнулся:
– А мальчикам из Charles River мы скажем, что он наш новый кладовщик?
Я снова кивнул.
– Подсадная утка, – развивал идею Рик.
– Именно.
Он на мгновение заколебался:
– Подача в софтболе отличается от бейсбольной.
– Рик, этот парень потрясающий спортсмен. Я уверен, что он запросто справится с софтболом.
Он склонил голову на сторону и наградил меня оценивающим взглядом:
– Знаешь, Тигра, а под личиной дурачка ты прячешь бездну хитрости. Я никогда от тебя такого не ожидал. Тебе удалось произвести на меня впечатление.
Сеть гостиниц Lockwood Hotel and Resort Group была одной из крупнейших сетей пятизвездочных отелей в мире, но многие номера уже успели устареть и нуждались в модернизации. Часть плана сети по повышению конкурентоспособности по сравнению с такими ведущими сетями, как Four Seasons и Ritz Carlton, заключалась в оснащении всех номеров высококачественными звуковыми системами от Bose и сорокадвухдюймовыми плоскими плазменными панелями. Я знал, что параллельно они вели переговоры с NEC и Toshiba.
Именно я настоял на проведении прямых сравнительных тестов с продукцией NEC и Toshiba и отправил одну из наших панелей в штаб-квартиру Lockwood в Уайт-Плейнс в штате Нью-Йорк. Я знал, что наши панели как минимум не уступают конкурентам и имеют все шансы на выигрыш. Но Брайан Борг, вице-президент Lockwood по управлению недвижимостью, все никак не мог принять окончательное решение.
Возможно прав Рики Фестино, когда говорит, что Борк водит меня за нос ради билетов на чемпионаты по бейсболу и обедов у известнейших шеф-поваров в Нью-Йорке. Я уже почти желал получить отказ и забыть про эту сделку.
– Привет, Брайан, – сказал я в телефонную трубку.
– А, вот и ты, – ответил Брайан Борк. Казалось, он только и ждал моего звонка.
– Я должен был позвонить тебе раньше. Виноват. – Я уже почти раскрыл рот, чтобы наврать про сделку с другой гостиничной сетью, но в последний момент не хватило духу и я промолчал. – Встреча оказалась длиннее, чем предполагалось.
– Не волнуйся, приятель. Кстати, я сегодня видел статью про вас в Wall Street Journal. Вас покупает Meister?
– Наоборот. Entronics приобретает американское подразделение Meister.
– Интересно. Ты же знаешь, с ними мы тоже ведем переговоры.
Я не знал. Чудесно, не хватало только еще одной стороны в этих и без того бесконечных переговорах. Эта история напомнила мне один старый фильм, который я смотрел еще в колледже. В нем речь шла о танцорах, которые не прекращают танцевать до тех пор, пока не падают замертво.
– Ну, тогда, похоже, у нас стало на одного конкурента меньше, – сказал я игривым тоном. – Как вы отпраздновали день рождения Марты? Слетали в Вену, как и собирались?
– Да, в Вену, только в ту, которая находится где-то посреди штата Виргиния. Слушай, я на следующей неделе планирую быть в Бостоне, – как насчет того, чтобы сходить посмотреть, как будут играть Sox?
– Запросто.
– У вас по-прежнему есть билеты на те волшебные места?
– Постараюсь сделать, что смогу. – Я заколебался на мгновение. – Послушай, Брайан…
Он почувствовал перемену в моем голосе и перебил:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments