Змеиный зуб - Фэй Келлерман Страница 78

Книгу Змеиный зуб - Фэй Келлерман читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Змеиный зуб - Фэй Келлерман читать онлайн бесплатно

Змеиный зуб - Фэй Келлерман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фэй Келлерман

— Какой злобный щенок, однако, — покачал головой Оливер. — Наверное, считает, что лучшая защита — нападение.

— Похоже на то.

Декер устало опустился на стул.

— Это Жанин его проинструктировала, — отрывисто бросил он.

— Судя по всему, так оно и было, — согласился Уэбстер.

— Знаете, — подала голос Мардж, — по-моему, мисс Гаррисон уже сама начала путаться в своей паутине. Шон упирает на то, что он несовершеннолетний, но тогда ее связь с ним выглядит сами понимаете как, если она действительно затащила его в постель, вряд ли ей удастся оправдаться тем, что она якобы не знала, сколько ему лет.

— Не факт. Жанин всегда может заявить, будто он сказал ей, что ему восемнадцать.

— В любом случае ответственность лежит на ней, — заметил Мартинес и повернулся к Уэбстеру. — По-твоему, он просто берет нас на пушку?

— Возможно.

— А я сомневаюсь. Думаю, мы об этом еще услышим, и довольно скоро. — Лейтенант отхлебнул из чашки остывший кофе. — Полагаю, приехав домой, Шон первым делом позвонил Жанин.

— А уж она-то его настропалит, — сказал Уэбстер.

— Точно, наверняка велит маленькому Шону позвонить в полицию и поднять вонь, — поддержал Уэбстера Оливер.

— Не в полицию, — поправил его Декер. — В колледж. Чтобы они подняли вонь. — Лейтенант посмотрел на Уэбстера. — Где ты был, когда разговаривал с ребятами? Я имею в виду, где вы беседовали? Где находились в этот момент?

Уэбстер на секунду задумался.

— Ярдах в пятидесяти от главного входа.

— На участке земли, принадлежащей колледжу?

— Мы стояли на тротуаре.

— Тротуар — это зона ответственности полиции, — заметила Мардж.

— Но вы стояли прямо перед зданиями колледжа, правильно? — не отставал от Уэбстера лейтенант.

— Да.

Внезапно в кабинет Декера без стука вошел Стрэпп.

— А мы вас ждали, капитан, — расплылся в улыбке Оливер. — Что, вам позвонил мальчонка по имени Шон Амос?

— Мне позвонили из Уэстбриджского подготовительного колледжа. — Глаза капитана впились в лицо Уэбстера. — Ты был там сегодня, Том?

— Да, сэр.

— Капитан, мы ведь договорились, что мои сотрудники побеседуют с учащимися колледжа о Харлане Манце, — напомнил Декер.

— Но не на земле, принадлежащей колледжу, Пит.

— Я находился в зоне ответственности полиции, — заявил Уэбстер. — Мы стояли на тротуаре.

— Так ты не входил в колледж? — спросил Стрэпп.

— Нет. — Уэбстер явно занервничал. — Насколько мне известно, вежливый разговор с учащимися не может быть истолкован как незаконное полицейское преследование.

— Доложи, как было дело, — приказал капитан.

Уэбстер второй раз за последние двадцать минут рассказал о своем посещении колледжа. Стрэпп внимательно его выслушал.

— А в котором часу вам позвонили, капитан? — поинтересовался Декер, когда Уэбстер закончил.

— Минут пять назад.

— А ты когда уехал из колледжа, Том?

— Примерно в пять пятнадцать.

Лейтенант бросил взгляд на циферблат висящих на стене часов. Стрелки показывали шесть тридцать.

— Значит, получается так, — размышлял он вслух. — Шон не сразу позвонил в колледж ш пожаловался. Сначала он связался с Жанин и спросил ее, что ему делать.

— И рассказал ей, о чем Уэбстер беседовал с его сестрой и с остальными ребятами, — предположил Оливер.

— Пожалуй, нам не мешало бы кое-что предпринять, — вступила в разговор Мардж. — Нужно зафиксировать все исходящие звонки с номера Шона на номер Жанин. Хотя, если Шон замешан в этом деле, вряд ли он стал бы звонить ей из дома — не настолько же он глуп.

— Когда люди находятся в панике, они частенько делают глупости, — заметил Оливер.

— А мне кажется, лучше последить за входящими звонками на номер Жанин, — поделился своим мнением Мартинес.

— Думаю, это не повредит? — с вопросительной интонацией произнес Декер и посмотрел на Стрэппа.

— Действуйте, — одобрил капитан.

Декер снял трубку, связался с телефонной компанией, продиктовал номер своего полицейского жетона и стал ждать.

— Знаете, даже если он звонил ей, это еще ничего не доказывает, — засомневался Мартинес. — Они ведь партнеры по теннису.

— Вся соль в том, когда был сделан звонок, Берт, — объяснила Мардж. — Сначала Шон пригрозил Тому, потом приехал домой, но в колледж позвонил не сразу. В первую очередь он позвонил Жанин Гаррисон. Ты хочешь сказать, что ему важнее было поговорить с Жанин о теннисе, чем зарегистрировать жалобу на действия полицейского детектива?

— Все равно, это ничего не доказывает, Данн.

— Да-да, я слушаю, — заговорил в трубку Декер и, достав ручку, записал на листке бумаги телефонный номер. — Благодарю вас.

Лейтенант положил трубку на рычаг и помахал листком в воздухе.

— Судя по первым цифрам, это в Уэст-Вэлли.

— Давайте я проверю, — предложил Мартинес.

— Если этого номера нет в справочнике, Берт, позвони в телефонную компанию, — посоветовал Декер.

Мартинес взял листок и вышел из кабинета, решив, что будет лучше, если он займется выяснением личности интересующего их абонента на своем рабочем месте, чтобы не мешать остальным.

— Предположим, что Шон действительно звонил Жанин, — заговорил Стрэпп. — Ну и что из этого? Что вы, в конце концов, хотите установить?

— Мы хотим установить, — откликнулся Оливер, — что Шон был задействован в качестве второго стрелка в...

— Если он вообще был, этот второй стрелок, — перебил детектива капитан.

— Если Шон каким-то образом и замешан в том, что произошло в ресторане «Эстель», я в любом случае не представляю его в качестве второго стрелка, — сказал Уэбстер. — Келли Путнам охарактеризовала его как человека, который может только блефовать, но абсолютно не способен на решительные действия. И я с ней полностью согласен. Шон — парень горячий, но при этом трус. Как только я повел себя жестко, он тут же пошел на попятный.

— И натравил на нас администрацию колледжа, — вставил Оливер.

— Телефонный звонок еще не означает открытую войну.

— Томми, Шон— обычный подросток, готовый сделать все что угодно ради женщины, которая с ним спит.

— Не думаю, что у этого сопляка хватит характера для того, чтобы нажать на спусковой крючок, — возразил Уэбстер.

В кабинет снова вошел Мартинес.

— Звонок был сделан из телефона-автомата, расположенного примерно в полумиле от дома Амоса, — доложил он.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.