Багамарама - Боб Моррис Страница 51
Багамарама - Боб Моррис читать онлайн бесплатно
— Штеффи, передохни.
Она сделала глубокий вдох, а потом сказала:
— Так как поступить-то?
— Не знаю.
— Шутишь, что ли?
— Я не представляю, как переводят деньги в заграничный банк. Ни разу этого не делал.
— Ладно, ну хоть название банка знаешь?
— Понятия не имею. Постоянно туда хожу, а вот что на вывеске — не припомню.
В разговор вклинился автоматический голос:
— Осталось десять секунд оплаченного времени.
— Черт, — вырвалось у меня.
— Зак…
— Ты молодчина, Штеффи, просто умница. Я попозже перезвоню.
— Зак?
И снова тот же голос:
— Благодарим вас за пользование услугами компании «Бателко». До новых встреч.
Я пытался выстроить в голове план дальнейших действий. Впрочем, только этим я в последнее время и занимаюсь, а пока ничего дельного не придумал. Топчусь на месте, выясняю отношения с прихвостнями Ортиса, успел отправить на тот свет его племянника. Да уж, хотел как лучше, а получилось как всегда. Вот Штеффи — другое дело. От нее реальная польза: мало того что деньги выбила, уже готова их переслать. Дело за малым: наведаться в банк и подготовиться к переводу средств.
Собственно, в Данмор-тауне был не один банк, а целых два: выбирай что душе угодно. Впрочем, мне было все едино: что обратиться в Банк Содружества, что воспользоваться услугами Банка Багам. Открывались они не раньше девяти, а поскольку теперь только подходило к восьми, я вполне успевал заскочить в «Альбери» и привести себя в божеский вид — умыться и натянуть на себя что-нибудь свеженькое. Все-таки мне с банкирами общаться, надо произвести хорошее впечатление.
Управился я неожиданно быстро: в восемь тридцать был совершенно готов. Время тянулось на редкость нерасторопно, так что я направился к «Лоботрясу», чтобы поделиться с Дрыщом новостями. Я был почти у цели, когда услышал сзади шаги и оглянулся: меня торопливо догонял Никсон Стайлз.
— Я знаю, где ботик, — захлебываясь от волнения, протараторил он.
— Какой еще ботик?
— За которым мы вчера гнались от самого Французского Бухла. Я его засек.
Мы сидели на камбузе за большим столом из тикового дерева и слушали рассказ мальчугана. Итак, мы высадили его в Северной Эльютере, он отнес тетке мешок со снедью, а потом отправился с дядюшкой порыбачить. Они обошли остров с наветренной стороны, чуть севернее Моста Оконное Стекло закинули снасти и тихо дрейфовали. Тогда-то Никсон и заметил какое-то рыбацкое судно, пришвартованное в укромной пещерке под известняковым утесом.
— Там много пещер, — пояснил Никсон. — И скалы из-под воды торчат, а есть и такие, каких не видно — сидят себе и ждут, чтобы днище продырявить. Дядька соваться туда не стал, не хотел рисковать, зато я название прочел: «Паскуда». Тот, вчерашний. Приметное названьице.
— А этого здоровяка там, случайно, не видел? — спросил я.
— Нет, не было. Наверное, он поднялся в пещеры. Туда ведь никак больше не добраться — ни дорог, ни тропок, только с моря, если на лодке подплыть. И с тыла не подойти: сунешься на утесы — брюхо распорешь.
Я вытащил карту и попросил Никсона ткнуть пальцем в то место, где он видел бот. Парнишка моментально сориентировался и нашел местечко в паре миль к северу от Оконного Стекла.
— Ух ты, да на этой карте есть даже те острые штуковины, которые из-под воды торчат, — удивился Никсон. — Там их штук пять-шесть. Дядька их шпилями окрестил — прямо в небо смотрят, как на колокольне.
После таких событий Никсон спозаранку выскочил из дома, сел на водное такси, отбывающее с Северной Эльютеры, и помчался прямиком к гавани, чтобы поведать нам о своей чудной находке. Теперь же ему пора было домой, «а то мать с ума сойдет», — сказал он. Я поблагодарил нашего юного друга, нашарил в кармане пятидолларовую купюру и протянул ему, но Никсон отказался.
— За счет заведения, — буркнул он и убежал.
Дрыщ снова сварил своего хитрого кофе, и мы сидели на «Лоботрясе», потягивая напиток. Не знай я, что на Багамы вот-вот обрушится тропический циклон, ни за что бы в это не поверил. А ведь ураганы, особенно сильные, так и устроены: они несутся, втягивая всю влагу, питаясь ею и прокладывая себе путь. Поэтому над головой синело чистое безоблачное небо, в воздухе едва различалось колыхание ветерка.
Наконец я спросил:
— Ну и что скажешь?
— Что-то больно часто у нас дорожки пересекаются с этим Кроу.
— Вот и я о том же. Помнишь, как он затоварился? К чему тащить в пещеры столько припасов? Для пикника место не больно-то пригодное. Если только какое тайное лежбище устроить… Или кого-нибудь спрятать…
— Думаешь, он с Ортисом связался?
— Не знаю, — сказал я. — Тот утверждает, что про похищение слыхом не слыхивал. Впрочем, у меня нет особых причин ему доверять. К тому же Дуэйн Кроу вряд ли сам до такого додумался бы — мозгов у него не хватит в одиночку такое дело провернуть.
— Явно есть у него на острове свои люди, — заметил Дрыщ. — Парень он внушительный, такого долго не забудешь, а тут невидимка какой-то телефоны подбрасывает, деньги забирает. Видимо, действуют несколько исполнителей и все хорошо продумано.
Я поднялся, плеснул в чашку кофе и выглянул в окошко каюты. Несколько парусников уже отплыли из гавани, другие только снимались с места. Пора и нам отплывать во Флориду, до первого шквала.
Тут Дрыщ подкинул мыслишку:
— А как насчет инспектора?
— Я тоже о нем подумываю. Темная лошадка. Очень интересно, что этот коп последние сутки поделывал. Мог бы, кстати, уже и заскочить, проведать нас. Что-то он своими планами делиться не спешит…
И мы придумали, как поступить. Честно говоря, это был не столько план, сколько идея погнаться вдвоем за двумя зайцами и посмотреть, что из этого выйдет. Если гора не идет к Магомету…
Было решено, что Дрыщ сплавает в шлюпке к пещерам и разузнает, что там да как. Если наткнется на Дуэйна Кроу — не страшно. Кроу знает лишь меня, а вот Дрыща никогда не видел.
Впрочем, у меня тоже было полно дел, и первым в списке значился задушевный разговор с Линфильдом Педерсоном.
Когда я вошел в полицейский участок, Бриндли слушал полицейскую волну. Рядом на столе лежали шлем и фланелевый лоскуток. Я взял каску в руки, повертел в руках и сказал:
— Извини, Бриндли, но до зеркального блеска еще тереть и тереть.
Тот насупился и отобрал у меня свою игрушку.
Я спросил:
— Где Педерсон?
— Обождите, — буркнул Бриндли.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments