Наперегонки со страхом - Александра Гриндер Страница 5

Книгу Наперегонки со страхом - Александра Гриндер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Наперегонки со страхом - Александра Гриндер читать онлайн бесплатно

Наперегонки со страхом - Александра Гриндер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Гриндер

Полюбовавшись пейзажем, он вернулся к чертежной доске. Оливер потянулся за карандашом и вдруг в оцепенении уставился на последний чертеж. На нем неровным почерком кто-то написал:

Покиньте замок Вудринг, дабы не случилось с вами несчастья в том месте, где поселилось зло!

Оливер несколько раз протер глаза. Его апартаменты были закрыты, и никто, кроме него, туда не входил. В том числе и персонал замка! Никакого объяснения этому странному предупреждению в голову не приходило.

Молодой лорд пил крайне редко. Но сейчас он пошел к бару и трясущимися руками налил себе сразу полстакана виски.

Он решил сохранить этот листок, чтобы показать его Лизе Симпсон. Вдруг это станет для нее зацепкой? Оливер вернулся к чертежной доске и снова замер в изумлении. Никакой надписи не было! Абсолютно никакой! Он внимательно осмотрел рисунок под разными углами, приподнял его в надежде увидеть оттиск. Но от надписи не осталось никаких следов. Она таинственным образом исчезла…

* * *

— Я готова! — заявила Хелена. При этом явно чувствовалось ее желание придать своему голосу беззаботность. Ей это удалось не очень хорошо.

— Я вроде бы тоже, — отозвалась Мэри.

Кухня замка располагалась на первом этаже. За ней тянулись различные хозяйственные помещения и комнаты персонала. Абсолютной хозяйкой на этой территории была экономка — миссис Флетчер, полная и круглолицая особа. Ее внешнее добродушие, однако, было обманчивым; при необходимости миссис Флетчер вела себя решительно и быстро наводила порядок. Она ни в каком виде не выносила лени и неопрятности.

Чтобы попасть во владения миссис Флетчер, сестрам нужно было преодолеть несколько лестниц и коридоров, в одном из которых находилась лаборатория покойного лорда. Сестры никогда не заходили в это помещение. Когда брат был жив, лаборатория всегда была заперта.

Сестры хотели быстро пройти мимо невысокой дубовой двери, но услышали за ней шум.

— Там кто-то есть, — прошептала Хелена.

— Наверняка кто-нибудь из прислуги, — предположила ее сестра. — Возможно, делают уборку или что-то еще…

За этими словами последовал звон, будто о каменный пол разбился хрустальный бокал.

— Так, я должна проверить, — сказала Хелена громко и решительно.

Она взялась за ручку и медленно распахнула дверь. В комнате было темно, поскольку тяжелые портьеры почти полностью закрывали окно. В центре большого деревянного стола стояла на подставке пузатая бутылка, под которой трепетало пламя свечи. В бутылке булькала зеленоватая жидкость, наполнявшая помещение странным сладковатым запахом.

— Привет! — крикнула Хелена в темноту. — Есть здесь кто?

— Оставь меня в покое! — проскрипел кто-то старческим голосом.

— Эдвард! — охнула Мэри, стоявшая в дверях лаборатории. Она была близка к обмороку.

— Уходите и не мешайте, — продолжал ворчать старик.

Мэри шагнула вперед, вцепилась в плечо сестры и потянула ее назад.

После этого они шли дальше по коридору, словно загипнотизированные. И не заметили, как оказались на кухне у миссис Флетчер.

— Миледи, что-то случилось, раз вы решили ко мне прийти? — испуганно спросила экономка.

— Нет, нет, миссис Флетчер, — ответила Хелена и не смогла скрыть испуг в голосе. — Мы лишь хотели попросить у вас нож, чтобы срезать розы в саду. Но…

— Что-то случилось? Вы выглядите очень бледными. Пожалуйста, присядьте! Приготовить вам чай?

— О, да, спасибо! — ответила Мэри.

— Когда мы шли на кухню, то проходили мимо бывшей лаборатории Эдварда, — стала рассказывать Хелена. — Мы услышали там шум, и я решила зайти.

Затем она рассказала о странном голосе, обратившем их в бегство.

— Странно, — пробормотала экономка. — Моя спальня находится прямо под старой лабораторией. Я тоже слышала там шаги. Будто лорд Эдвард работал у себя, как в старые времена. Сначала я подумала, что это молодые лорды что-то там делают…

— Нет, это исключено! — воскликнула Мэри. — Они абсолютно не интересуются подобными вещами.

— А кто же тогда это может быть? — задумчиво спросила миссис Флетчер. — Мне кажется, что сейчас все происходит, как тогда…

— Когда тогда? — не поняла Хелена.

— Как тогда, когда умерла леди Нэлли, — прошептала экономка.

— А что тогда было?

— Стали происходить необъяснимые вещи. Целыми днями раздавались какие-то жалобные звуки и вздохи. Иногда в замке, иногда — в парке. А садовник Уилсон клянется, что однажды видел одетую в белое женскую фигуру рядом со склепом.

— А лорд Эдвард?

— Он был на грани помешательства. Пару недель с ним оставалась родная сестра леди Нэлли, леди Элизабет. Но вскоре она уехала, видимо, из-за его невыносимого поведения. После этого нечистая сила прекратила шуметь.

— Это действительно ужасно, — произнесла Мэри, пытаясь справиться с дрожью. — Откровенно говоря, у меня и так нет никакого желания гулять в парке. Особенно рядом с фамильным склепом.

— Не давай себя запугать! — заявила Хелена. — Мы сейчас пойдем обратно, и ты увидишь, что ничего не случится.

Действительно, ничего не случилось. По крайней мере пока…

* * *

— Алло, Оливер! — сказала Лиза Симпсон.

— Как хорошо, что вы позвонили, Лиза! — искренне обрадовался молодой Гамильтон.

— Я освободилась, — сообщила она, — и если вас это устроит, могу уже сегодня приехать в Вудринг.

— О, да, нас всех это устраивает! — ответил молодой человек. — Ваша комната уже готова. Тети нарвали для вас свежих цветов.

— Спасибо, это очень приятно! — ответила Лиза, и Оливер услышал в ее голосе теплые нотки. — Мне нужно только быстро собрать пару вещей, и я отправляюсь к вам.

— Боюсь, вы приедете уже затемно, — предположил Оливер. — А у нас здесь в это время почти всегда стоит туман.

— Ничего страшного, — рассмеялась Лиза. — Я бывала и в более мрачных местах, поверьте!

— Может, мне стоит за вами заехать?

— Нет-нет, — поспешно отказалась девушка. — Не волнуйтесь, я доберусь без проблем. До встречи, Оливер.

— До встречи, Лиза! — ответил он и положил трубку.

Молодой лорд поспешил к теткам, чтобы рассказать им о звонке Лизы Симпсон. В гостиной он застал и Патрика. В комнате чувствовалось какое-то напряжение.

— Патрик просил у нас денег! — пожаловалась племяннику Мэри.

— Денег? — спросил Оливер и посмотрел на брата. — Как это возможно? Тебе что, мало твоей доли наследства?

— Боже мой! — театрально воскликнул Патрик. — Мне нужно-то всего-навсего отдать пару долгов и…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.