Исчезла, но не забыта - Филипп Марголин Страница 33

Книгу Исчезла, но не забыта - Филипп Марголин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Исчезла, но не забыта - Филипп Марголин читать онлайн бесплатно

Исчезла, но не забыта - Филипп Марголин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Филипп Марголин

Еще один полицейский ждал ее у входа. Он и проводил Бетси вниз по короткой лестнице в гостиную, напоминающую пещеру. Дариус стоял рядом с картиной, выполненной в абстрактном стиле и состоявшей из огромных ярко-красных и ядовито-зеленых пятен. Рядом с ним стояла стройная женщина в черном платье. Ее черные волосы каскадом спадали на плечи, а загар свидетельствовал о том, что она совсем недавно вернулась откуда-то из тропиков. Женщина была потрясающе красива.

Чего никак нельзя было сказать о мужчине, который также находился рядом с Дариусом. Огромный живот мужчины напоминал пивную бочку, а такую морду скорее можно было встретить в баре, где собираются спортсмены, чем на Багамах. Одет верзила был в мятый коричневый костюм и белую рубашку. Галстук почти развязался, а плащ толстяка бесцеремонно лежал прямо на спинке белоснежного дивана.

Прежде чем Бетси успела произнести хоть слово, Дариус ткнул ей прямо в лицо какую-то бумагу.

— Это ордер на обыск? Я не собираюсь позволять кому бы то ни было врываться в мой дом до тех пор, пока вы сами не удостоверитесь в законности процедуры.

— Меня зовут Росс Барроу, миссис Тенненбаум, — представился человек в коричневом костюме. — Этот ордер подписан судьей Ризом. Чем быстрее вы объясните своему клиенту, что с законностью здесь все в порядке, тем быстрее мы все сделаем и уберемся. Я бы уже давно мог начать, но мистер Дариус настоял на вашем присутствии во время обыска.

Если бы Дариус был черным наркодельцом, а не респектабельным бизнесменом, то, дом — Бетси хорошо знала это по собственному опыту — уже давно перевернули бы вверх дном, и никто при этом не стал бы дожидаться ее приезда. Следовательно, кто-то приказал Барроу не торопиться.

— Ордер, кажется, в порядке, но мне бы хотелось взглянуть еще и на аффидевит.

Бетси потребовала документ, который обычно представляет судье сама полиция. На основании только этого документа и выписывается ордер на обыск. Именно аффидевит заключает в себе основания для подозрения в том, что в доме Дариуса, например, содержатся нужные для следствия доказательства.

— Простите, но аффидевит предназначен только для служебного пользования.

— Тогда объясните на словах, почему вы решились на обыск? Я имею в виду, какие конкретно обвинения вы выдвигаете?

— Никаких обвинений пока нет.

— Не надо играть со мной в игры, детектив Вы не можете так просто вламываться в дом такого человека, как Дариус, не имея на то веских причин.

— Тогда вам следует напрямую обратиться к нашему окружному прокурору Пейджу относительно этого дела, миссис Тенненбаум. Мне было приказано со всеми претензиями отправлять к нему.

— Как я могу связаться с ним?

— Простите, но этого я тоже не знаю. Скорее всего, он дома, но я не имею права давать его номер телефона.

— Что за дерьмо здесь происходит? — взревел Дариус.

— Успокойтесь, мистер Дариус, — вмешалась Бетси. — Ордер на арест вполне законный, и обыск может быть проведен. Сейчас мы не в состоянии ничего изменить. Если же выяснится, что аффидевит ошибочен, то позднее мы смогли бы отрицать все доказательства, которые им удалось бы найти в вашем доме.

— Доказательства чего? — потребовал Дариус. — Они даже отказались мне сказать, что им надо и что они собираются искать.

— Мартин, — вмешалась женщина в черном, положив руку на ладонь Дариуса, — позволь им начать обыск. Пожалуйста. Я хочу, чтобы они убрались отсюда как можно скорее.

Дариус вырвал руку.

— Давайте, обыскивайте этот чертов дом, но вам самому придется запастись теперь хорошим адвокатом, потому что после этого я собираюсь преследовать вашу задницу по всему штату.

Эта тирада была адресована непосредственно Барроу.

Детектив спокойно пошел к выходу, расправляя на ходу широкие плечи, а на пороге появился седой человек в ветровке.

— Протекторы БМВ совпадают, и черный «феррари» стоит там же в гараже.

Бетси отчетливо услышала эту фразу. Она также увидела, как Барроу махнул рукой в сторону двух полицейских, стоящих у входа. Они направились с ним назад, к Дариусу.

— Мистер Дариус, я арестовываю вас за убийство Венди Рейзер, Лауры Фаррер и Виктории Миллер.

Краска сошла с лица хозяина дома, а женщина в черном зажала рукой рот. Казалось, что ее вот-вот вырвет.

— Вы имеете право хранить молчание, — продолжил Барроу, читая вслух какую-то бумагу, которую он достал из своего бумажника.

— Что за дерьмо? — вновь не выдержал Дариус.

— О чем они говорят? — спросила женщина у Бетси.

— Я должен объяснить вам ваши права, мистер Дариус.

— Детектив Барроу, мне кажется, что мы все нуждаемся в объяснении, — вмешалась Бетси.

— Никак нет, мэм, — бросил Барроу и продолжил чтение конституционных прав.

— А теперь, мистер Дариус, мне остается только надеть на вас наручники, — заявил здоровяк в коричневом костюме. — Такова процедура. Мы делаем это с каждым арестованным.

— Но здесь вы никаких наручников ни на кого не наденете, — сказал Дариус, отступая назад.

— Мистер Дариус, не сопротивляйтесь, — запротестовала Бетси. — Вы ничего не можете поделать в подобной ситуации, если арест действительно проведен по закону. Идите с ними. Но только ничего не говорите. Детектив Барроу, я хочу отправиться со своим клиентом в полицейский участок.

— Думаю, что это невозможно. Насколько я понял, вы не хотите, чтобы мы подвергли его допросу, поэтому мы проведем только регистрацию и оформление. В тюрьму он попадет не раньше завтрашнего утра. Я не могу знать точно, когда закончится процесс регистрации.

— А как насчет залога? — вновь заговорил Дариус.

— В делах об убийствах он не предусмотрен, — спокойно отрезал Барроу. — Миссис Тенненбаум может начать судебные слушания относительно вашего освобождения под залог.

— О чем он говорит? — недоуменно спросила женщина в черном.

— Могу я поговорить с мистером Дариусом наедине? — попросила Бетси.

Барроу кивнул.

— Отойдите туда.

Детектив указал в самый дальний угол гостиной. Бетси повела туда Дариуса. За ними последовала было и жена, но Барроу запретил ей это делать.

— Что означает — залог не предусмотрен? Я не собираюсь сидеть в одной камере с кучей наркоманов и сутенеров.

— В случае убийства и государственной измены автоматический залог действительно не предусмотрен, мистер Дариус. Такова статья конституции. Но его можно добиться по суду. Я начну слушания как можно быстрее, но прежде всего утром мне следует встретиться с вами вновь.

— Я не могу поверить во все происходящее.

— Поверьте и постарайтесь внимательно меня выслушать. Все, что вы кому-нибудь скажете, может послужить против вас. Я не хочу, чтобы вы разговаривали с кем бы то ни было. Ни с одной душой на свете, слышите? Ни с полицейскими, ни с сокамерниками. Ни с кем. Везде есть подсадные утки, и они охотно выступят против вас в суде, чтобы побыстрей закончить дело.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.