Розы красные - Джеймс Паттерсон Страница 32

Книгу Розы красные - Джеймс Паттерсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Розы красные - Джеймс Паттерсон читать онлайн бесплатно

Розы красные - Джеймс Паттерсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Паттерсон

Оснащенные всеми средствами наружного наблюдения вертолеты «Апач» патрулировали воздушное пространство в поисках исчезнувшего автобуса «Вашингтон на колесах». Геликоптеры использовали также инфракрасные мониторы на тот случай, если похитители спрятали автобус с пассажирами в каком-либо укрытии. Опознавательные знаки, находившиеся на крыше автобуса, были сообщены воздушной полиции, военным, полиции штата и даже гражданской авиации. Правда, никто не был поставлен в известность о причине розысков.

«Капитолий Хилтон» находился достаточно близко к «Мэйфлауэру». В случае необходимости мы могли добраться туда за полторы минуты. В то же время похитители не должны были догадаться о нашем присутствии. Теперь до срока передачи денег оставалось ровно два часа. Расписание было очень жестким. И для нас, и для них.

А потом ситуация стала ухудшаться.

В «Хилтон» прибыли начальник отдела безопасности «Метро Хартфорд» — Стив Болдинг и сотрудница внутреннего отдела охраны Джилл Абрамсон — пятидесятилетняя массивная женщина в желто-полосатом деловом костюме. Почти ее ровесник, Болдинг, одетый в синий блейзер, белую рубашку и джинсы, был высок и находился в прекрасной форме. Они явились в «Хилтон», чтобы проинструктировать нас, как следует действовать.

Бетси попыталась открыть рот, чтобы возразить, но Болдинг нетерпеливым жестом потребовал молчания. Он решил говорить первым, дав понять, что намерен взять бразды правления в свои руки.

— Вот как все будет происходить. Я разрешаю вам участвовать в операции, но в любой момент могу положить этому конец. Будучи в недавнем прошлом старшим агентом ФБР, я представляю себе, какие шаги будут правильными, а какие — нет. Для выяснения отношений и пререканий временем мы не располагаем. Агент Кавальерр, какими подробностями о личностях подозреваемых вы можете поделиться? Сейчас 11.46. Отсчет времени закончится в 13.45. Минута в минуту.

Прежде чем ответить на вопрос Болдинга, Бетси вздохнула, чтобы немного успокоиться. Она вела себя более хладнокровно с частным экспертом по безопасности, чем я бы на ее месте.

— То, что мы знаем о подозреваемых, ничем не поможет заложникам. Один из местных жителей видел, как происходил захват автобуса. Двое вооруженных мужчин в масках из лыжных шапочек. Последний раз автобус видели в районе Де-Сэйлз-стрит, но мы не знаем, до захвата это происходило или после. Сейчас 11.47, мистер Болдинг.

Потом миссис Абрамсон изрекла нечто, поразившее всех нас.

— Сейчас в «Мэйфлауэр» доставят деньги. Выкуп будет заплачен.

— В соответствии с графиком, установленным похитителями, — добавил Болдинг. — Теперь мы ждем от них дальнейших инструкций. После первого контакта они на связь пока не выходили. Деньги передадут наши люди, так что мы обойдемся своими силами.

Наконец, Бетси Кавальерр прорвало, и она «наехала» на Болдинга:

— Я вас внимательно выслушала, мистер, а теперь послушайте меня. Вы когда-то были старшим агентом, а я им являюсь в настоящее время. Если бы вы оставались в ФБР, то сейчас я была бы вашим начальником. Впрочем, я и теперь куда выше вас рангом. Передачей денег займутся мои люди, и контролировать положение тоже буду я. А вы — нет. Вот как все будет происходить.

Абрамсон и Болдинг попытались что-то возразить, но Бетси даже не стала их слушать.

— От вас обоих и без того достаточно дерьма. Все будет проводиться с полным пониманием того, насколько опасны и непредсказуемы похитители. Если вам не нравятся мои условия — можете быть свободны. Я могу арестовать вас прямо здесь, мистер Болдинг. Кстати, миссис Абрамсон, то же самое относится и к вам. У нас слишком много работы — и все это мы должны успеть сделать за один час и пятьдесят семь минут.

Глава 59

Он бродил среди толпы, запрудившей вестибюль, и широким коридорам, ведущим в никуда, внутри гостиницы «Хилтон». Никто из проходивших мимо и не подозревал, что сейчас происходит, и это ему нравилось. Только у него были ответы. И вопросы тоже.

Он уже заметил прибывших агентов ФБР и столичного детектива Кросса. Разумеется, они не могли видеть его, но если бы даже это и произошло, они не стали бы хватать и арестовывать его прямо здесь, на месте. Нет, такое развитие событий исключалось.

В этом-то и состояло невероятное, немыслимое несоответствие между его умом и опытом — и их жалкими умишками и непрофессионализмом. Иногда ему даже казалось, что все то, что он затеял, даже и настоящим вызовом назвать нельзя. Вот в этом и состояла единственная загвоздка, проблема, которую он считал достойной внимания: если они уж слишком сильно наскучат ему, и он потеряет бдительность, вот тогда-то у них и появится единственная возможность поймать его.

Он обратил внимание на небольшую группу взволнованных и явно нервничающих людей. Они прошли через вестибюль и направились туда, где располагались залы отеля для всевозможного рода собраний, напоминавшие огромные гнезда. В одном из таких помещений и решило расположить свой лагерь ФБР. «Метро Хартфорд» все же осмелилось поступить по-своему и нарушить одно из его условий, но он предполагал, что так и должно было случиться, поэтому не был удивлен поведением директоров. Впрочем, сейчас все принимаемые ими меры были ему безразличны. Пока что это все неважно. Ему даже самому хотелось, чтобы к его делу подключились и ФБР, и даже Кросс.

Наконец, он принял решение покинуть «Хилтон». Он пешком, не торопясь, прогулялся до «Ренессанс Мэйфлауэр» — места неслыханного преступления. Вот где очень скоро развернется настоящее действие.

И Дирижеру тоже захотелось оставаться именно здесь. Он жаждал понаблюдать за тем, как станут развиваться события, и находиться в самом их центре.

Глава 60

Наконец, в десять минут второго, похитители решили позвонить совету директоров «Метро Хартфорд». До окончания срока, оговоренного в условиях, оставалось тридцать пять минут.

Мы все прекрасно понимали, что произойдет, если мы упустим время. Трагедия могла произойти и в том случае, если в отведенный срок не уложатся и сами преступники. Ведь так происходило и раньше, когда они умышленно медлили, а потом убивали людей.

Бетси и я поспешили в гостиницу «Мэйфлауэр». Во время предстоящей операции у нас имелось два маленьких преимущества, но по тому, как могли развиваться события, незначительными их назвать было нельзя. Во-первых, служебная дверь из кухни, которая вела к погрузочному терминалу, выходившему в переулок. Именно там во время инаугурации Клинтона парковали свои машины сотрудники Секретной службы. Мы использовали этот путь, чтобы проникнуть в гостиницу незаметно. Вторым преимуществом была архитектура Китайской комнаты, где проходил совет директоров. С наружной стороны ротонды шла узкая металлическая лестница, кольцом опоясывающая зал. С нее внутрь зала было проделано несколько отверстий, через которые можно было вести наблюдение и подслушивать, оставаясь при этом невидимыми.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.