Добрый волк - Александр Содерберг Страница 2
Добрый волк - Александр Содерберг читать онлайн бесплатно
Санна – коротко стриженная кудрявая блондинка в вечернем платье – пробирается сквозь толпу. У нее есть цель – Карл Хагман, который стоит посредине зала, окруженный толпой коллег.
Ренберг протискивается к Хагману, что-то шепчет ему в ухо. Карл улыбается, его недоуменный взгляд скользит по фигуре Санны – снизу вверх.
Отлично…
София смотрит на свои наручные часы.
Главное – вовремя вывести Карла Хагмана. Тридцать минут – ровно столько требуется, чтобы подействовала таблетка. Потом он вырубится.
Коллег Карла – женщину и мужчину рядом с ним – нужно отвлечь.
Бринкман возьмет на себя мужчину. Ингмарссон – женщину.
София и Майлз приближаются к Хагману каждый со своей стороны.
– Привет! – улыбается София.
Мужчина оборачивается, его лицо сияет.
В зале торжеств слишком многолюдно, гости теснятся. Майлз и София обмениваются любезностями с коллегами Карла, незаметно передвигаясь по периметру зала. В конце концов коллеги оказываются стоящими спиной к шефу. Бринкман видит, как Санна уводит Хагмана в сторону выхода.
Они встретятся на лестнице через три минуты.
Карл что-то бормочет и смеется, в то время как Майлз подталкивает его вниз по лестнице. София и Санна следуют за ними.
Вместо того чтобы покинуть посольство через главный вход, они сворачивают вправо, отпирают кодовый замок на двери, проходят через небольшой офисный зал и останавливаются перед дверью. Бринкман набирает четырехзначный код, придерживает дверь и идет следом за остальными.
Дальше начинается лестница, которая ведет в подвал здания посольства.
Таблетка подействовала быстро, Карлу Хагману все хуже.
Группа продолжает двигаться по коридору, волоча и подталкивая его.
– Эй! – Откуда ни возьмись, появляется охранник – двойной подбородок на воротнике темного костюма, в руке рация. – Что вы здесь делаете?
– Одному из гостей стало плохо, – улыбается Майлз.
Охранник вглядывается в его лицо.
– А вы, случайно, не компьютерщик?
– Точно, – подтверждает Ингмарссон и кивает на Хагмана. – Пусть проспится в моем кабинете, ладно?
– Только недолго, – нехотя соглашается страж. – Через три часа здание посольства закрывается, таковы правила. – Он поворачивается к Софии и Санне. – А вас я не знаю.
– Мы – делегация бизнесменов из Швеции, – объясняет Бринкман. – А это наш шеф, – кивает она на Хагмана.
– В таком случае здесь вам делать нечего, – грубо обрывает ее охранник. – Гости должны держаться отведенных для них территорий.
Это уже откровенная наглость. Майлз кивает:
– Понимаю, но наверху назревал скандал. Мы были вынуждены спасать положение.
– Плевать я хотел на ваш скандал.
Ингмарссон вскидывает голову.
– Как, простите?
Охранник моргает, понимая, что перегнул палку.
– Вам не следует бродить по этому зданию без дела, тем более в компании посторонних людей, – уже не так уверенно повторяет он.
– Я не расслышал, что вы сказали до этого?
– Теперь уже неважно, – отмахивается служащий.
– Вы тоже работаете в этом посольстве, – наставительно замечает Майлз. – И плевать хотели на репутацию страны?
Охранник мотает головой.
– Может, в таком случае вам стоит подыскать себе другую работу? – продолжает Ингмарссон. – Если хотите, могу поговорить с начальником службы безопасности.
Нависает пауза.
– Хотите? – повторяет Майлз.
Время идет, охранник медлит. Наконец он бормочет «нет» и исчезает.
Компания устремляется вниз по лестнице. Ноги Карла заплетаются, ему все хуже. Наконец они оказываются перед массивной металлической дверью. Майлз бросает Софии ключ, она отпирает.
Спустя несколько секунд компания выходит в переулок. Неподалеку кто-то заводит машину – слышно, как под колесами хрустит гравий. А потом в переулок выруливает серый «Фольксваген Пассат».
Бринкман открывает заднюю дверь. Майлз и Санна втаскивают Карла в салон, а София обходит машину и садится на переднее сиденье. За рулем – Михаил Асмаров, он вопросительно косится на Софию.
– Всё в порядке, – кивает она.
Михаил выезжает на дорогу. Они живут буквально в паре шагов – западнее моста Карлсбрун, возле площади.
* * *
Ноги Карла Хагмана волочились по полу, изо рта свисала струйка слюны. Майлз и Михаил вместе втащили его в квартиру.
– Поздоровайся с Карлом, Альберт! – крикнул Ингмарссон.
– Привет, Карл, – раздался из гостиной голос Альберта. – Опять нализался? Ты меня разочаровываешь.
– Прекрати, Альберт, – оборвала сына София.
Тот вместе с Майлзом рассмеялся.
Хагмана бросили на двуспальную кровать в гостиной и раздели.
Появилась Бринкман с тремя шприцами и ампулами в руках.
– Где Санна? – спросила она, наполняя шприц.
– Переодевается, – ответил Майлз, устанавливая камеру на штативе.
Оставив Карла Хагмана в одних кальсонах, София присела на край кровати, нащупала вену на сгибе его руки и ввела шприц. Карл не отреагировал.
Они провели тщательную проверку. В тот вечер на вечеринке в посольстве Хагман представлял одну из небольших шведских компаний – свою собственную, которая занималась координацией компьютерных баз данных по всему миру с целью облегчить сотрудничество властных организаций разных стран. Он создал программу «Линкс» – своего рода переключатель между различными компьютерными языками. Последней его разработкой была попытка установления связи между государственными налоговыми органами и международными банковскими трансакционами. Именно она и стала причиной того, что случилось с ним в тот вечер.
София приподняла Карлу веко и заглянула в зрачок:
– Сейчас очнется.
Майлз натянул на лицо черную балаклаву. Бринкман вскрыла ампулу и «зарядила» второй шприц.
Программы Карла Хагмана имели успех – сделки заключались одна за другой. На новой вилле к северу от столицы появилась до неприличия красивая жена. Дети Хагмана учились в частной школе. Он получал правительственные заказы и катался как сыр в масле.
Теперь все это поставлено на карту.
София вытащила иглу.
– Это вернет ему физическую форму. При этом он не будет осознавать, что происходит.
Майлз кивнул.
Карл что-то бормотал, шевеля губами, будто во сне.
Бринкман поднялась и взяла третий шприц:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments