Город под кожей - Джофф Николсон Страница 19
Город под кожей - Джофф Николсон читать онлайн бесплатно
Билли Мур, как обычно по утрам, вез дочь в школу, как вдруг на второй телефон позвонил Аким. «Перезвони через пятнадцать минут», – сказал в трубку Билли и сбросил вызов.
– Кто звонил? – спросила Карла.
– Один из моих партнеров по стояночному бизнесу. Не хочу надоедать тебе скучной деловой болтовней.
– У тебя от меня есть секреты?
– Еще бы. Парковочное дело буквально нашпиговано секретной информацией. Эй, когда мы поедем покупать мне костюм?
– Ты меняешь тему.
– Ишь ты, заметила. Нет, правда, когда?
– На эти выходные. Если не испугаешься, как зайчишка.
– Ты называешь меня зайчишкой?
– Перестану, когда ты на самом деле купишь костюм.
– Знаешь, для двенадцатилетнего ребенка ты неплохо умеешь манипулировать взрослыми дядями.
– Ой, папочка, какие славные комплименты ты делаешь!
Билли остановился перед школой. Ему нравилось, что он и его «Кадиллак» совершенно выпадают из когорты чистеньких, надежных, отзывчивых родителей с их чистенькими, надежными, отзывчивыми машинами. Не то чтобы Билли не хватало отзывчивости. Он как раз считал себя намного заботливее надутых чинуш. Отъезжая и для устрашения слегка взвизгнув шинами, он услышал второй телефонный звонок.
– Я не люблю перезванивать, – сказал Аким.
– Надо же, значит, я угадал.
– Второе задание. Я уже назначил встречу.
– Какую еще встречу?
– Осмотр съемного жилья. В час пополудни. Башня «Бэнхем». Тебя будет ждать риелтор, чтобы показать лофт с видом на берег. Ее зовут Изабель Сибриан. Она – та, кто нам нужна, хотя по внешности не скажешь. Ей передали, что твоя фамилия – Смит.
– Фантазия у тебя что надо.
Аким пропустил реплику мимо ушей.
– Эта клиентка может оказаться посложней предыдущей. Но я уверен – ты справишься. Привезешь ее сюда.
– Таковы мои обязанности, верно?
– Ну.
– А если я скажу, что хотел бы отклонить любезное предложение мистера Вроблески?
– Раньше надо было думать, ясно?
Билли Мур не собирался дразнить Вроблески, но Аким – другое дело.
– Кое-что ясно, а кое-что совсем неясно.
Нетерпеливое мычание означало, что Аким не в настроении объяснять Билли очевидные вещи, однако тот не сдавался.
– Видишь ли, я вполне понимаю: бегать и ловить баб с наколками – ниже достоинства такого известного человека, как Вроблески.
– Ты очень догадлив.
– Одного не понимаю: почему он хочет, чтобы этим занимался я? Почему бы тебе самому не привозить их, раз ты и так уже знаешь, где они находятся?
По линии прокатилась волна оскорбленного молчания. Билли показалось, что Аким сейчас бросит трубку. Все же не бросил. Возможно, ему самому хотелось разобраться с этим вопросом.
– Затаскивать женщин в машину силком – не в моем вкусе, – наконец выговорил Аким. Похоже, на продолжение разговора не стоило рассчитывать.
– Будем надеяться, что твой вкус не выйдет из моды, Аким.
Узнав адрес башни «Бэнхем», Билли вспомнил, что она вроде была частью проекта реконструкции припортовой зоны – таможенных складов, превращенных в апартаменты класса «люкс», то есть таких, в которые люди с настоящими деньгами и привычкой к роскоши не поселили бы свою собаку.
Билли приехал на место чуть раньше часа. Здание не выглядело законченным и обитаемым; впрочем, ни строителей, ни вообще какой-либо активности он тоже не увидел. На стоянке торчала одна-единственная машина – очевидно, риелторши. Билли вошел в подъезд и поднялся на второй этаж, где согласно свежему объявлению была оборудована демонстрационная квартира.
Его поджидала высокая мясистая женщина с искусно сплетенным клубком густых черных волос. Она выглядела одновременно и по-деловому, и гламурно, словно нарядилась в расчете отправиться после встречи на званый ужин. Ее окружало облако сиреневого аромата, каблучки клацали по паркету из твердого дерева. Приглушенный свет падал на уцененную мебель и нескладные абстрактные эстампы на стенах. Да, квартира – дешевка, скверная имитация, но места в ней было куда больше, чем в трейлере.
– Мисс Сибриан?
– Мистер Смит?
– Разве лофту не полагается быть на верхнем этаже?
Риелтор неискренне улыбнулась. Возможно, слышала эту реплику не в первый раз. Женщина не пыталась изображать приветливость, и Билли понял, что она с порога раскусила его как несерьезного клиента. На всякий случай мисс Сибриан вручила Билли пухлую, ярко раскрашенную рельефную брошюрку, расхваливающую достоинства квартиры, которые она незамедлительно повторила вслух: пространство «перетекает» от кухни к гостиной и балкону, качественная звукоизоляция, хороший район – пока еще местами неблагополучный, но перемены идут очень быстро. Скоро построят торговый центр, открываются винные бары, есть фитнесс-центр, ну и, конечно, рядом прокладывают новую Платиновую линию.
– Я вижу, что квартира не произвела на вас впечатления, – сказала мисс Сибриан без особого разочарования. – Ничего страшного. Могу предложить вам что-нибудь другое. Что конкретно вы ищите?
Билли воспользовался шансом.
– Я ищу… нечто в индустриальном стиле.
– Вот как? За пару миль отсюда есть новый район застройки на месте бывшего сталелитейного завода. Индустриальнее не бывает. Если желаете, поедем туда.
– Хорошо, только на моей машине. Когда за рулем женщина, мне становится не по себе. Риелтор, не понимая, шутит он или нет, решила рассмеяться.
– Фобия у меня такая. Можете считать меня ненормальным, но я не люблю ездить пассажиром. Сделайте одолжение. Я вас привезу обратно.
Сделать одолжение мисс Сибриан, похоже, была не против. Может, купилась на улыбку Билли. В любом случае клиент есть клиент.
Пока она запирала лофт, Билли спросил:
– Вы всегда работаете в одиночку?
– Практически да. Риелторы обычно не ходят на охоту стаями.
– А если что-нибудь случится – вам не страшно?
Женщина бросила на него прямой вопрошающий взгляд.
– Что вы имеете ввиду?
Билли вновь включил свою улыбку.
– Да мало ли…
– Мистер Смит, вы со мной флиртуете?
– Ага. Угадали.
Они спустились в лифте до нижнего этажа и вышли на стоянку. Изабель Сибриан смерила взглядом «Кадиллак» и поджала губы. Она заколебалась, шагнула к своей собственной машине.
– В чем дело? – спросил Билли. – Моя вас не устраивает?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments