Соблазняя - Блейк Пирс Страница 16

Книгу Соблазняя - Блейк Пирс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Соблазняя - Блейк Пирс читать онлайн бесплатно

Соблазняя - Блейк Пирс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Блейк Пирс

– Пока у нас недостаточно информации, – сказал он, когда его спросили, не орудует ли в этой части штата серийный убийца.

Но пока они с шерифом пытались добраться до машины, репортёр продолжал приставать к Джейку, требуя ответа: «Что вы недоговариваете? Что вы скрываете?»

Джейк застонал себе под нос при этом воспоминании. Он слишком хорошо знал этот тип репортёра: местный халтурщик, который воображал себя кем-то вроде крутого следователя, стремился сделать себе имя, преследуя власти, и рано или поздно оказывался на телешоу «60 минут».

Когда Джейк попытался уйти, репортёр преградил ему путь, так что он невольно врезался в него. Джейк был уверен, что это было сделано намеренно. Репортёр пошатнулся и чуть не упал – в общем, вёл себя так, словно Джейк набросился на него с кулаками.

Позже тем же вечером, когда он устроился в унылом номере мотеля и смотрел новости по телевизору, он увидел репортаж: агент ФБР напал на журналиста, который просто делал свою работу.

И, конечно, специальный агент Эрик Лель уже позвонил Джейку, чтобы отчитать его за это.

Что ж, Джейк знал, что Лелю не нужны оправдания и что бессмысленно объяснять, что это не его вина. Ему пришлось выполнить приказ: сегодня утром он первым делом позвонил на телестанцию и смиренно извинился.

Интересно, прозвучат ли в новостях его извинения?

Это было неудачное начало дня, который и впрямь оказался довольно паршивым.

Была только середина дня, но Джейку казалось, что он уже опросил половину жителей Дайтона. Он расспрашивал их о местной жертве Хоуп Нельсон и её муже, мэре.

И получил самый разнообразный отклик.

Большинство, конечно, были шокированы тем, что случилось с Хоуп – шокированы и напуганы. Женщины упоминали, что боятся выходить из дома после наступления темноты. Как можно мягче Джейк высказал предположение, что пока им действительно лучше оставаться дома.

Некоторые, казалось, были совершенно убиты горем и выражали лишь восхищение Нельсонами. Директор средней школы, например, высоко оценил то, как пара оживила экономику города, запустив выращивание говядины на травяном откорме в этом районе. Сменив традиционные методы на органические, многие близлежащие семейные фермы спаслись от гибели.

Другим не очень нравились перемены. Городской парикмахер был недоволен появлением «проклятых фермеров-хиппи», таких как Гай Дэфо. Джейк понимал нежелание парикмахера, чтобы длинные волосы и лохматые бороды вошли в местную моду.

Работники Хоуп всё ещё были потрясены, и Джейк с трудом мог понять, что они чувствовали к своему боссу при жизни. Хотя он был уверен, что никто из них не желал ей смерти.

Джейк вообще не почувствовал, чтобы кто-то в Дайтоне действительно хотел бы причинить Нельсонам вред. И никто из тех, кого он расспрашивал, даже не слышал имени Элис Гибсон, а потому связь между двумя убитыми женщинами оставалась загадкой.

Он притормозил, проверил направление и свернул на длинную подъездную аллею, ведущую к дому Нельсонов. Он миновал большие пастбища, где по другую сторону заборов из колючей проволоки паслось абердино-ангусское стадо.

Джейк с сухой иронией подумал…

Приятно видеть, что колючая проволока используется здесь по назначению.

Аллея привела к внушительному белому фермерскому дому, окружённому полудюжиной хозяйственных построек. Он остановился перед широким, гостеприимным крыльцом.

На крыльце его ждал стройный, хорошо одетый джентльмен.

– Вы очень пунктуальны, – одобрительно сказал мужчина.

Джейк вылез из машины и пожал руку мэру Нельсону. Джейк не нашёл в нём почти ничего общего с ошеломлённым, потрясённым и измученным человеком, которого он встретил вчера на месте преступления. У сегодняшнего мэра были учтивые, даже чересчур вылощенные манеры политика.

– Извините, что отложил встречу с вами до полудня. Я был занят… Делами смерти, если можно так выразиться. Я и забыл каким бюрократическим испытанием может стать потеря любимого человека. Я также готовился к небольшой поминальной службе, которая состоится завтра.

Пока мэр вёл его через парадную дверь, Джейк думал о том, что мэр не пригласил его на поминальную службу. В этом не было ничего подозрительного. Скорбящие люди, как правило, чувствовали себя неуютно рядом с агентами ФБР. Тем не менее, у Джейка было правило по возможности посещать похороны жертв, просто чтобы понаблюдать за скорбящими и прочувствовать их искренность.

Но не было никакого смысла врываться на завтрашнюю службу. Если его там не ждут, это сделает только хуже.

Шагая по широкому коридору с отполированными деревянными полами, Джейк чувствовал себя так, словно перенёсся назад во времени. Они прошли мимо стола, который, без сомнения, был дорогой антикварной вещью. В золочёной раме над столом висела картина маслом. Джейк понятия не имел, кто автор и насколько он знаменит, но выглядела картина старой и ценной. Вокруг было удивительно тихо, если не считать звука их шагов. Интересно, есть ли ещё кто-нибудь в доме?

Наконец, мэр провёл Джейка в комнату, настолько отличавшуюся от коридора, что он с трудом воздержался от комментариев. Являясь, судя по всему, кабинетом мэра, эта комната была обставлена полукруглыми красными кожаными диванами, стоявшими на коврах, сотканных, как показалось Джейку, в индейском стиле. С потолка свисали современные лампы с шипами. На одной из обшитых панелями стен висел большой белый череп лонгхорна.

На другой стене красовалась группа фотографий – то были портреты суровых с виду мужчин. Самые старые изображения были дагерротипами и наверняка относились к периоду гражданской войны или даже раньше. Джейк понял, что это, должно быть, предки мэра Нельсона, в том числе и основатели Дайтона. Нельсоны явно считались в этом городке «потомственными аристократами».

Нельсон предложил Джейку сесть, затем подошёл к группе стаканов и бутылок на столике неподалёку. Он налил виски в хрустальный стакан и сказал:

– Если хотите, я налью вам хорошего старого бурбона, хотя, полагаю, раз вы на службе…

– Спасибо, я откажусь, – подтвердил Джейк.

Джейк узнал этикетку на бутылке, из которой наливал Нельсон. Это был редкое и дорогое 25-летнее виски, стоимость которого составляла не меньше нескольких сотен долларов.

Неужели Нельсон выпендривается перед ним?

Нет, скорее всего, Нельсон просто умеет ценить прекрасное в жизни.

«Дорогое виски и старые черепа скота», – отметил для себя Джейк.

Когда Нельсон уселся рядом, Джейк сказал:

– Прежде всего позвольте мне выразить свои соболезнования.

– Да, кажется, вчера вы уже пытались это сделать, – вспомнил Нельсон. – Простите, я был не очень… общителен в тот момент.

– Это более чем понятно, – сказал Джейк.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.