Псы войны - Роберт Стоун Страница 76
Псы войны - Роберт Стоун читать онлайн бесплатно
Мардж стояла в дверях и слушала, закрыв глаза.
— Что? Что он сказал?
Хикс пожал плечами:
— Он с ума сошел. Он говорит, чтобы мы отдали им товар. Что еще он мог сказать?
— А если и правда отдать?
— Ты соображаешь, что говоришь? Думаешь, они дадут нам уйти?
Он открыл заднюю дверь, выходящую на луг и реку, и выглянул наружу.
— Дитер, пусть твой человек уходит и возьмет с собой мальчишку. Ты тоже можешь уйти, если хочешь. Держитесь этого направления, чтобы дом прикрывал вас. — Он махнул рукой, показывая на юг. — Не думаю, что так они достанут вас. Но все же перебегите это место побыстрей.
— Мне надо подумать, — ответил Дитер.
Он кивнул Галиндесу, и тот с мальчишкой выскочил в заднюю дверь.
— Пока они уходят, — сказал Хикс Мардж, взяв ее за руку и подводя к передней двери, — ты скажешь им: хорошо, мы согласны. Пожалуйста, дайте нам выйти. Нужно, мол, выкопать товар из тайника.
Мардж подошла к открытой двери и, прислонившись к резному проему, закричала:
— Хорошо, мы согласны! Пожалуйста, дайте нам выйти. Нужно выкопать товар из тайника!
— Тащи сюда свою задницу, — послышалось в ответ с холма. — И побыстрей!
— Прости за твою лошадь, Кейджелл, — сказал Хикс.
Кейджелл и Галиндес уже торопливо переходили вброд речку, направляясь к тенистому лесу.
— Какие планы, Дитер? Ты остаешься?
— Почему остаешься ты, Рэй? Что думаешь делать?
— Можем вызвать полицию, — ответил Хикс. — Вдруг эта парочка купится.
— Я согласна выйти к ним, — сказала Мардж. — И отдать им товар согласна тоже. — Она отвернулась от двери и застегнула куртку. — Это я все затеяла. Я и он. Нам и отвечать.
— О чем ты говоришь? Перед кем ты собираешься отвечать? — пытался отговорить ее Хикс.
— Я начала, — сказала она ему, — я и закончу. Не стоит оно того.
— Ну, это как посмотреть.
Мардж заплакала.
— Я думаю, — тихо проговорила она, — что они заработали его. Можно отдать им дурь и меня в придачу.
— Это глупо.
— Слушай, — закричала она, — там внизу полно людей! Они не могут убить нас на виду у всех. Я отнесу пакет вниз и передам им.
— Ничего у тебя не выйдет.
Он пошел в комнату, в которой только что спал. Комната была узкая, как монашеская келья, с единственным маленьким квадратным окошком, укрепленным в кирпичном створе. Когда-то стены в ней были синими и в каждом углу нарисовано по цветущему дереву, но с тех пор Дитер побелил ее.
Вещмешок и рюкзак лежали на голом матрасе. Из рюкзака он достал целлофановый пакет, в котором держал зубную щетку с бритвой, остальное высыпал на пол. Из вещмешка вынул сверток с героином и снял с него газету. Затем тихо миновал коридор и через заднюю дверь вышел в сгущающиеся сумерки. Стоял тихий ясный вечер, на соснах цокали белки, чирикали неугомонные воробьи.
— Я отнесу его вниз! — кричала Мардж, стоя на пороге передней двери. — И отдам вам!
Он не разобрал, что они прокричали в ответ.
Опустившись на колени возле заводи, он стал пригоршнями кидать в целлофановый пакет чистый сухой песок, набирая его между камнями. Потом поставил пакет рядом и принялся обеими руками бросать туда все подряд: землю, песок, мелкие камешки. Закончив, обернул пакет газетой и промасленной ветошью и сунул в рюкзак. Прежде чем спрятать героин под матрас, он взял щепотку порошка и рассыпал между газетой и ветошью. Проделав эту операцию, отнес рюкзак и вещмешок в главную комнату.
— Я отнесу пакет вниз, — объявила ему Мардж. — Я уже им сказала.
— В тот момент, когда ты отдашь его им, они разнесут тебе башку.
— На глазах у всего народа они этого не сделают. Я отдам им его в деревне. Спущусь той дорогой, которой мы поднялись сюда.
Хикс достал из вещмешка затвор и остальные части М-16 и принялся собирать винтовку.
— Может, хватит с нас стрельбы?
— Предложи это им.
С колокольни спустился Дитер и посмотрел на Хикса, собиравшего винтовку:
— Что ты делаешь?
Хикс пошарил в вещмешке, ища обоймы.
— Посмотри-ка на своего приятеля, — сказал Дитер, обращаясь к Мардж. — Furor Americanus [96].
— Она хочет отнести его им, — сказал Хикс.
— Что ж, она может попытаться, — возразил Дитер.
— У них в руках наш кореш Джон, — сказал Хикс с непроницаемой улыбкой. — Мы хотим его вызволить.
— Значит, опять оружие и жертвы. По полной программе.
— Да, это тебе не уженье форели и потешные огоньки. Время платить по старым долгам.
— Мы уже мертвы, — сказал Дитер. — Это все — пустая видимость.
— Говори за себя, Дитер. Я не мертв.
— Давайте тогда играйте в свою войнушку. — Дитер направился к холодильнику за новым кувшином вина. — Все вы одно целое.
Хикс забрал у него кувшин и отпил, морщась.
— Некоторые из нас более одно целое, чем другие.
— Я несу это вниз, — сказала Мардж.
Она откинула клапан рюкзака и заглянула внутрь, потом застегнула и прижала рюкзак к себе. Куртка была велика ей в плечах, влажные волосы прилипли к вискам. Вид бледный и больной, обреченный.
— Это мы сделали — Джон и я. Нам и расплачиваться.
— С каких пор ты отдаешь скэг за здорово живешь? Он тебе нужен.
Она влезла в лямки рюкзака и быстро вышла в главную дверь. Хикс не пошевелился, чтобы остановить ее.
В двадцати футах от дома, у края скалы, она сняла рюкзак, поставила его перед собой на землю и крикнула:
— Вот он! Встречайте нас в деревне, и мы всё вам отдадим!
— Повтори еще раз! — раздался ответный крик.
— Он здесь, у меня. Встречайте нас в деревне и отпустите его!
Повернувшись в ту сторону, откуда доносились их голоса, она увидела лошадь.
Конверс и стоявший рядом с ним Смитти вглядывались в фигуру Мардж на противоположной горе.
— Только посмотри на нее, — сказал Смитти. — Я бы запросто мог влепить ей пулю.
— Крикни ей, что нам это подходит, — велел Антейл.
— Подходит! — дружелюбно проорал Данскин и обернулся к Антейлу: — Действительно подходит?
— Конечно, — ответил тот.
Данскин мрачно посмотрел на него и покачал головой:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments