Как бы волшебная сказка - Грэм Джойс Страница 33
Как бы волшебная сказка - Грэм Джойс читать онлайн бесплатно
– Хорошо. Я все сделаю, – сказал он, потихоньку пятясь к двери.
– Что ты будешь с ней делать?
– Отсканирую. Распечатаю. Объявления. На компьютере.
Миссис Ларвуд прижала ладони к лицу, словно у нее кровь прилила к щекам.
– Расскажу тебе секрет.
Джек заморгал. Оглянулся на дверь.
– Мне девяносто два года, и у меня есть секрет.
Джек кивнул и почувствовал, как кадык снова дернулся, когда он сглотнул.
– Пошли со мной. Идем.
Джеку не хотелось идти за ней, но он не видел способа отказаться. Пришлось последовать за ней в заднюю комнату. Там, под раздвижным столом, стояла большая картонная коробка.
– Загляни в нее, – сказала миссис Ларвуд.
Джек колебался.
– Смелей!
Он присел и открыл коробку, очень медленно, словно оттуда мог выпрыгнуть зверек – может, мертвый кот, каким-то образом воскресший, кот-зомби, – и, выпустив когти, наброситься на него. Никакого кота-зомби в коробке не было. Вместо него там лежал компьютер еще в заводской упаковке из пенопласта.
Он озадаченно оглянулся на старушку.
– Да, мне девяносто два, и я собираюсь подключиться к интернету. Да-да, собираюсь. Мне сказали, что это другой мир.
«Секрет» был раскрыт, и Джек немного расслабился:
– Давно он стоит вот так, в коробке?
– Полгода. Я побаиваюсь вытаскивать его. Купила, а совершенно не знаю, что с ним делать.
– О!
– Я жду кого-нибудь, кто умеет обращаться с такими вещами. Потрясающий секрет, а?
– Да, – ответил Джек. – Я, пожалуй, возьму фотографию и отсканирую ее, прежде… я сделаю это. А сейчас пойду.
Джек направился к двери. Миссис Ларвуд последовала за ним, улыбаясь и бормоча слова благодарности. Она говорила, какой Джек милый, добрый мальчик, что помогает ей в поисках ее кота. Кот, призналась она, был ее лучшим другом на свете.
Она распахнула перед ним дверь. Он переступил порог и услышал, как говорит, вопреки всем своим инстинктам:
– Компьютер. Я могу подключить его вам. Как-нибудь на днях. Если хотите.
– Ох, это было бы замечательно! Замечательно! Тут должен был прийти человек и все сделать, но не пришел. Он хотел пятьдесят фунтов за услугу. Если ты это сделаешь, то можешь получить пятьдесят фунтов.
– Нет, – сказал Джек. – Не нужно. Сделаю за так.
Руки миссис Ларвуд вновь взлетели к лицу.
– Ох, ты так добр – ты и твой отец, оба такие добрые!
Джек посмотрел в ее подслеповатые глаза, полные благодарности, и почувствовал тошноту.
– Мне надо идти.
Джек повернулся и медленно зашагал по подъездной дорожке, держа фотографию в откинутой руке. Боясь оглянуться. Дошел до ворот, поднял тугую щеколду, открыл, потом раздался лязг, и ворота на пружине захлопнулись у него за спиной. Вздохнул с громадным облегчением – ну наконец свободен!
Но тут же услышал, как она зовет его назад.
Он обернулся и увидел, что она спешит к нему по дорожке. В руке она держала что-то завернутое в бумажную салфетку.
– Кекс. Ты забыл кекс!
– Мне пойти с тобой?
Женевьева везла Тару на второй прием к Андервуду. Они поговорили о работе Питера, о том, как он стал кузнецом после университета – или несмотря на университет; поговорили о вспышках раздражения у Джози, тяге к творчеству у Эмбер, о том, что Джек в последнее время какой-то угрюмый, и о Зоином дружке. Они обсуждали все это, а Женевьеве просто хотелось воскликнуть: «Какого черта, Тара, где ты пропадала двадцать лет?»
– Если хочешь, можешь пойти, – сказала Тара. – Там есть что-то вроде приемной, где можно подождать. Или даже посидеть у него в кабинете, пока мы с ним беседуем, я не против. Не знаю, позволит ли он.
– Но это же приватное дело, – сказала Женевьева.
– Не хочу никаких секретов. Пусть все слышат. Вы считаете, что я свихнулась, так какая разница?
– Нет, Тара, мы так не считаем…
– Ты прикидываешься добренькой. Не нужно. Я этого не хочу. Идем вместе, пошли. Я потребую, чтобы тебе разрешили посидеть.
Они вылезли из машины. Женевьева поднялась за Тарой по каменным ступенькам, думая про себя: «Не хотелось бы, чтобы мне разрешили присутствовать, благодарю покорно». Но чувствовала, ей и так не разрешат, поэтому молчала.
Тара представила Женевьеву Андервуду, который был все в той же домашней куртке и кожаных шлепанцах.
– Хочу, чтобы она присутствовала.
– Не пойдет, – возразил Андервуд.
– Я так хочу.
– Нет.
– Я настаиваю.
Андервуд прикусил губу и улыбнулся. Сложил руки на груди.
– Насколько хорошо вы знаете друг друга?
– Совсем не знаем, – ответила Тара. – Мы встретились пару дней назад. Общались друг с другом час или два. Она моя невестка, но мы едва знакомы.
– Так почему ты хочешь, чтобы она присутствовала?
– Потому что у меня ощущение, будто я знаю Женевьеву двадцать лет. Даже притом, что мы едва знакомы, я ей полностью доверяю и в любом случае рассказала бы ей обо всем, что будет здесь говориться.
Андервуд сдвинул брови и, кажется, взглянул на Женевьеву по-новому.
– Я не считаю, что это необходимо, правда, – сказала Женевьева.
– Тихо! – прикрикнул на нее Андервуд. – Я думаю.
Поглаживая подбородок, он, прищурясь, внимательно изучал ее. Женевьева ерзала под его взглядом. Тара улыбалась.
– Это не этично, не принято и не по-английски, – проговорил Андервуд. – Хорошо, садись вон в то кресло, растворись и наблюдай.
– Нет, правда, я не… – попыталась протестовать Женевьева.
– Туда, и ни звука. А теперь вперед!
Чрез сотни лет теперь совсем не то,
И эльфов не увидит уж никто.
Монахи-сборщики повсюду рыщут
(Их в день иной перевидаешь тыщу,
Их что пылинок в солнечных лучах).
Они кропят и крестят все сплеча:
Дома и замки, горницы и башни,
Амбары, стойла, луговины, пашни,
И лес кругом, и ручеечек малый, –
Вот оттого и фей у нас не стало,
И где они справляли хоровод,
Теперь там сборщик поутру идет
Иль, дань собрав с благочестивой черни,
Вспять возвращается порой вечерней,
Гнуся обедню под нос иль псалмы.
Теперь и женщины с приходом тьмы
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments