Бамбук в снегу - Кира Буренина Страница 30

Книгу Бамбук в снегу - Кира Буренина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Бамбук в снегу - Кира Буренина читать онлайн бесплатно

Бамбук в снегу - Кира Буренина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кира Буренина

Когда они перешли менее оживленную улицу, оказались на окраине города, у шоссе, по которому на огромной скорости проносились машины, Чарли так и не отпустил руки Анны.

– Будем ловить попутку? – робко спросила она.

– Попробуем, – сквозь зубы процедил Чарли и только тогда отпустил ее ладонь.

На дороге показались три мотоциклиста. Чарли поднял руку и вышел прямо на шоссе. Машины с визгом объезжали его, водители вопили, сигналили, но Чарли стоял посреди дороги. Это подействовало. Мотоциклисты сбросили скорость и затормозили. Откинув щитки на шлемах, они сердито затараторили, тыча в Чарли пальцами. Чарли поднял обе руки, призывая его выслушать. Так как они по-прежнему стояли посреди шоссе и машины были вынуждены маневрировать вокруг них, неистово сигналя, им пришлось, пусть и с явной неохотой, но передвинуться к обочине. Чарли продолжал говорить. Один из мотоциклистов что-то спросил уже с заинтересованным видом. Чарли ответил.

Потом они посмотрели на Анну и снова заспорили. Анна наблюдала за ними с любопытством – Чарли решил провести собственное расследование и все-таки найти вчерашних хулиганов? Однако догадка была неверной. Чарли подкатил один из мотоциклов к ней и протянул шлем.

– Надевай.

– Это?

– Да, – он сухо кивнул, застегивая свой шлем. – Давай я тебе помогу.

– Мы поедем на мотоцикле?

– Я договорился, что мы поедем в Иньян с тобой на этом мотоцикле, а его владелец составит компанию своему товарищу. Они последуют за нами до Иньяна, там, у школы, я им отдам мотоцикл.

– И они так просто согласились?!

– Не просто, – буркнул он. – Ничего просто не бывает. – Мотор взревел, и Анна только смогла расслышать: – Держись крепче!

Что же, такого приключения в духе экшн-фильмов Джеки Чана в ее реальной жизни еще не было.

Она села позади Чарли, обняла его за талию и крепко прижалась к его спине, обтянутой дорогой кожаной курткой. Ее желание сбылось так быстро – они мчались на безумной скорости по безумному шоссе, но он был так близко, что она ощущала тепло его тела.

– Еще пятнадцать минут, и мы на месте! – крикнул он и заложил такой вираж, что у Анны закружилась голова.

Он чувствовал крепкие объятия Анны, как прижимается ее грудь к его спине. И тогда ему хотелось еще больше разогнать мотоцикл, чтобы взлететь до самых небес. «Моя душа летит рядом с ее душой как два воздушных шарика, привязанных к одной нитке», – вспомнил он слова английской песенки. Почему в китайском языке слово «душа» – синь лин – не употребляется с глаголами?

Поворот, и они въехали в Иньян. Полное впечатление, что они отсутствовали не день, а неделю. Все казалось совсем другим, новым, неожиданным.

У школы они отдали мотоциклы, Чарли всунул в руку старшему из троицы внушительную пачку денег. Взревев на всю улицу, мотоциклы сорвались с места и вскоре исчезли из вида, оставив за собой лишь пыльный шлейф.

Чарли смотрел на Анну, а она на него.

– Я еще раз прошу простить меня за вчерашнее, я не должен был допустить этого. – Он поклонился.

Она улыбнулась и легко тронула рукав его куртки:

– Ничего страшного! Мы живы, а это главное.

– Тогда пойдем в классы? Нас уже ждут, мы немного задержались.

У школьной двери Анна оглянулась.

– Смотри! Пока нас не было, клены стали желтыми и красными! За одну ночь! Как красиво!

Он с нежностью взглянул на нее, но ничего не ответил. В широком школьном коридоре они расстались. Анна, приближаясь к своему классу, услышала четкую китайскую речь. Заглянув в дверь, увидела, как ее коллега, учительница младших классов Кунь Чжан читает детям вслух. Кто-то из детей заметил Анну, вскрикнул, и вскоре класс напоминал растревоженный улей.

– Что такое? – удивилась Анна, обращаясь к Кунь Чжан.

– Они решили, что вы уже не приедете к ним, что вы за что-то прогневались на них, – сухо пояснила Чжан, захлопывая книгу и вставая со стула. – Я пойду, у меня дела. Надеюсь, вы будете успевать к началу урока. Что бы с вами ни происходило. – И она величественно выплыла из класса.

Урок покатился по своей колее. За ним следующий, потом еще. Потом она занималась дополнительно с группой отстающих. И удивилась, когда увидела у своего стола стройную красивую девушку с двумя косами.

– Здравствуйте, я – А-Су, – по-русски произнесла девушка.

– Вы говорите по-русски? – изумилась Анна.

– Да. Моя бабушка была русской. Она вышла замуж за китайца, и они жили в Шанхае, – рассказывала А-Су, слегка искажая слова. – А во время культурной революции их прислали сюда на перевоспитание. А мы сегодня идем в детский дом.

– Я помню. – Конечно, честно говоря, больше всего Анне хотелось увидеть Чарли. – Только давайте зайдем в гостиницу, я быстро переоденусь.

– Быстро? Хорошо. – А-Су улыбнулась, и они вышли из класса.

– В первый вечер, когда мы приехали, казалось, что будет холодно, но осень такая теплая. – Анна завела разговор на обычную для европейцев тему, совсем упустив из виду, что разговор для китайцев табу. Спохватившись, она стала задавать вопросы о детском доме, куда они направлялись.

В детском доме Андиньмэнь – бывшем здании школы, спешно переоборудованном под интернат, – звенели детские голоса. Утром дети учились в своих классах, а днем делали домашние задания, гуляли и занимались в кружках. Некоторые кружки расположились прямо в коридорах – несколько столов, учитель и много-много детей, старательно что-то мастерящих, рисующих. Из компьютерных классов раздавались восклицания, по коридору покатилась маленькая инвалидная коляска, управлял которой совсем крохотный малыш…

– А вот заведующая детским домом. – А-Су подвела к Анне миниатюрную женщину с ниткой нефритовых бус на шее. – Это Дай-На.

Женщина широко улыбнулась, протянула Анне руку лодочкой и произнесла что-то по-китайски.

– Я не очень хорошо говорю по-китайски, – сокрушенно вздохнула Анна.

А-Су перевела:

– Госпожа Дай-На рада, что вы приехали в Китай помогать нашим людям. Она очень признательна, что вы пришли в этот дом. Ее отец очень любил Россию, он работал на заводе вместе с русскими мастерами в пятидесятых годах. Госпожа Дай-На очень любит русские книги и фильмы. Она всегда ставит в пример детям Павла Корчагина.

Анна была тронута.

– Будет прекрасно, если смогу по-настоящему помочь вам и вашим питомцам. Мы уже говорили, что, если у вас есть дети, которые хотят учиться хореографии, танцу, я готова организовать даже дополнительный класс.

Дай-На закивала и сложила руки перед собой.

– Да, дети будут очень довольны. Уже набралось двадцать человек, разного возраста. – А-Су переводила бойко и ни разу не сбилась. – А теперь давайте осмотрим дом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.