Страна приливов - Митч Каллин Страница 28
Страна приливов - Митч Каллин читать онлайн бесплатно
Я хочу спасти ее, думала Стильная Девчонка. Возьми меня с собой.
— Нет уж, лучше оставайся, — ответила я, хотя мне хотелось сказать совсем другое. — А то еще провалишься тоже, и с кем я тогда тут буду, с Джинсовой Модницей и Волшебной Кудряшкой? Толку от них как от муравьев. Белки — и те лучше, чем они.
И я хорошо сделала, что не взяла Стильную Девчонку с собой. Помощи от нее все равно было бы немного. Да и от боа толку никакого не было, слишком оно было нежное и пушистое, на веревку никак не тянуло; я даже не знаю, доставало оно в норе до дна или нет.
— И зачем нужны эти здоровенные дурацкие перья!
Дело кончилось тем, что я обмотала боа вокруг шеи и под неумолчные вопли Классик, доносившиеся из бездны, отправилась на поиски чего-нибудь подлиннее и покрепче.
ТЫ МЕНЯ СЛЫШИШЬ?!
Да. Ясно и четко.
ЗДЕСЬ ХОЛОДНО! Я НА ЧЕМ-ТО ЛЕЖУ, НАВЕРНОЕ, ЭТО ДНО! ИЛИ ВЫСТУП В СТЕНЕ!
Не волнуйся. Я здесь. Я ищу палку.
ЗДЕСЬ УЖАСНО ХОЛОДНО, И Я ТАК УСТАЛА!
— Иду, — ответила я. — Ты только не засыпай. Держись.
Ветки мескитовых деревьев валялись повсюду — на земле и возле тропинки, — но все корявые и ломкие, да и слишком короткие к тому же. Пришлось отламывать мертвую ветку от какого-то дерева: я повисла на одном ее конце и тянула вниз до тех пор, пока другой конец не дал трещину и ветка не осталась у меня в руках. Тогда я выволокла ее на тропинку. Эта ветка длиннее, чем моя нога, подумала я. Длиннее, чем та мерзкая штуковина из штанов П-п-патрика. А когда ветка растянулась в грязи, я чуть не свистнула. Я сложила губы трубочкой и дунула. Но ничего не вышло, только воздух и немного слюны. Безнадежно. Тогда я взяла и сочинила веселую песенку. Вот что я пела:
— Ветку тащу, в нору опущу, — эй, там, берегись, это Ветка-Дракон, — твою голову быстро оттяпает он, — ветку тащу, — это Ветка-Дракон, — голову тут же оттяпает он…
Песенка получилась такая классная, что я улыбнулась, наклонилась над норой и запела ее для Классик, слушая, как эхо вторит в темноте моим словам. Я даже представила себе, что мескитовые деревья вокруг — это не деревья, а старики и старухи, которые пришли послушать мою песню. Они аплодировали; на их узловатых прутиках-пальцах блестели кольца с бриллиантами и золотые браслеты.
Кончив петь, я сказала: — Спасибо всем, большое спасибо. — И погладила боа, как будто это была кошка, свернувшаяся у меня на плечах.
А когда воображаемые аплодисменты наконец стихли, я прислушалась, не донесется ли ослабленный расстоянием голос Классик. Разумеется, она должна была сказать:
— Фантастика! Ты великолепна! «Ветка-Дракон» — лучшая песня в мире! Но она молчала.
— Классик, — позвала я, — ты еще здесь?
Нет ответа.
Я подождала.
— Классик?
Тишина.
Я просунула ветку в дыру. Она уходила все глубже, глубже и глубже. Фута на три по крайней мере. Моя рука скрылась внутри по самое запястье. И вдруг ветка уткнулась в дно — было слышно, как она трещит, поддевая комья земли и, возможно, мелкие камешки, — и переломилась. И тут мне показалось, будто земля осыпалась и дыра стала глубже.
— Ух-ху, — сказала я, совсем как Диккенс.
Ветка больше не доставала до дна, ее конец болтался в воздухе. Тогда я разжала пальцы и выпустила обломок.
— Осторожно, он летит! — предупредила я Классик.
Мистер Ветка-Дракон приближался к ней. Теперь он точно голову ей оттяпает.
Потом я опустилась на землю, скрестив ноги, и стала созерцать нору. Классик упала вовсе не так глубоко, как я думала. Будь у меня рука как у взрослой, я бы просунула ее в нору и, может быть, дотянулась бы до Классик хотя бы кончиками пальцев. И темнота в норе не пугала бы меня так сильно, и сама нора не казалась бы такой огромной.
— О-хо-хо, — сказала я снова.
И я вспомнила Диккенса, как он обхватывает себя своими костлявыми ручищами, так что они едва не сходятся у него на спине. Он бы ее вмиг вытащил. Руки у него — что твои метлы. Ему даже грабли не нужны, он бы прямо пальцами мог землю во дворе разравнивать. И нагибаться бы не понадобилось.
— Классик, я сейчас приду.
У меня возникла идея.
— Никуда не уходи.
Диккенсу грабли, может, и не нужны. Зато мне нужны. Грабли не сломаются; я опущу их металлической частью вперед в нору и выгребу все зараз: обломки ветки, камешки, комья земли и Классик.
«Грабли Жизни», — думала я, бредя по тропинке и переступая обутыми в кроссовки ногами через камни. Подбираясь ко двору перед домом Делл, я внимательно огляделась по сторонам. А вдруг Делл прячется где-нибудь поблизости, еще подкрадется и выскочит из-за какого-нибудь корявого дерева; если не быть начеку, она из меня всю кровь высосет.
— Оставайся, где ты есть, — сказала я.
Потом повернулась и плюнула:
— Не твори разбоя здесь.
Скорчившись за кустом можжевельника, я оглядела двор, дорожку перед домом и крыльцо. Над входной дверью горел желтый фонарь. Но Грабель Жизни нигде не было видно. И тишина кругом. Ни шепотка, ни скрипа. Дом казался опустевшим, непрозрачные шторы были опущены, как будто Диккенс и Делл собрали вещи и поехали отдыхать. Или вздремнуть прилегли. Или исследуют дно океана на борту «Лизы».
Я вышла из-за куста и пересекла двор, оставляя следы на тщательно выровненной Диккенсом земле. Стараясь держаться как можно ближе к дому, я кралась к заднему двору и внимательно прислушивалась, не раздастся ли шепот или громкий голос, не скрипнет ли половица.
Задний двор был как другой мир; здесь оказалось не так чисто, как перед домом. Сорняки и лисохвосты заполонили все кругом. У задней стены дома был припаркован синий «форд»-пикап, по ветровому стеклу которого бежала длинная извилистая трещина. Чуть дальше виднелся какой-то сарай без окон, весь из гофрированного железа, даже стены и крыша, — а подле него стояли две деревянные клетки, обтянутые мелкой проволочной сеткой.
Но где же тут искать Грабли Жизни? Ни о чем другом я не могла и думать.
Только я двинулась к сараю, как вдруг в мескитовой роще — довольно далеко — что-то грохнуло, и я от неожиданности застыла на месте. Грохот повторился. И еще раз. Не такой гулкий, как в каменоломне. Тот больше походил на гром, а этот был какой-то другой. И совсем не страшный.
Я шла через заросли сорняков по проторенной дорожке — наверняка это Делл утоптала траву своими сапожищами — и, вглядываясь в хитросплетения колючих стеблей, искала, не покажутся ли грабли. Но трава росла слишком густо. Я даже землю сквозь нее не видела.
Куда же они их прячут? Может, сюда, — и я подергала замок на двери сарая, но он оказался заперт.
Из-за двери тянуло едким запахом, похожим на запах скипидара или жидкости для снятия лака. У меня даже глаза защипало. И я не знала, есть в сарае грабли или нет. Тогда я попробовала заглянуть в узкую щель между дверью и косяком. Бесполезно. В сарае было темно, как в той норе под деревом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments