Исчезновение Залмана - Максим Д. Шраер Страница 23

Книгу Исчезновение Залмана - Максим Д. Шраер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Исчезновение Залмана - Максим Д. Шраер читать онлайн бесплатно

Исчезновение Залмана - Максим Д. Шраер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максим Д. Шраер

Немногим больше двух часов ушло на то, чтобы достигнуть южной оконечности долины Шенандоа. Он ехал неторопливо, предпочитая проселочные дороги, пробуя кончиком языка вкус и запах отдыхающей земли, сена и навоза, вбирая в себя пейзаж – силосные башни, пологие холмы и мелькающие на горизонте фигурки фермеров. Он остановился и припарковал машину около деревенского ресторанчика, сел за стойку и заказал куриную отбивную, зеленые бобы и пюре из ямса.

– Не хотите ли холодного сладкого чаю? – спросила официантка.

Пока Ланс ждал еду и потягивал оставляющий кислый привкус на деснах ледяной чай, он разговорился с двумя фермерами, тоже сидевшими за стойкой. Говорили о видах на погоду и местной рыбалке. Фермеры знали понаслышке о заповеднике, где он собирался рыбачить, всего в часе езды от их городка, но никогда там не бывали. А об университете, куда он направлялся, фермеры говорили, как о чужой стране. Они рассказали, что сами ловят в местной реке черного окуня и сома, а вот форель не ловят.

– Вы что, профессор, что ли? – спросил один из фермеров, крепкий мужик со смуглым лицом и близко посаженными глазами.

Ланс улыбнулся:

– Что-то в этом роде.

Разговор истощился, через несколько минут фермеры допили свой кофе, аккуратно вытерли рты и пальцы и ушли.

Университет был основан в начале XIX века с целью обучения сыновей южной аристократии, и его кампус располагался в самой респектабельной части города. Проезжая этот район по пути в гостиницу, Ланс видел ухоженные дома, построенные в типичной для плантаторского Юга манере: опоясывающее крыльцо, балкончик на втором этаже, широкие лужайки вокруг дома. Университет предложил ему остановиться в центре в лучшей городской гостинице, но он попросил, чтобы его поселили поблизости от кампуса. Был еще вариант остановиться в университетской гостинице – в старинном особняке-музее. Но Ланс знал, что это может оказаться ловушкой, где ему не избежать незваных университетских поклонников. Мотель на дальнем краю кампуса назывался «Virginia Arms». Ланс занес вещи в номер, умылся, потом набрал номер своего друга Макклоя. Они договорились, что Макклой будет ждать Ланса у себя в кабинете, они проведут некоторое время вдвоем, а потом присоединятся к группе деканов и профессоров с английской кафедры. Банкет был назначен на шесть часов в той самой лучшей городской гостинице, в которой Ланс не захотел останавливаться, а чтение – на восемь в помещении университетского театра.

Ланс принял душ и улегся голым под одеяло. Закрыв глаза, он принялся размышлять о предстоящем банкете и об излияниях южного провинциального гостеприимства, которые ему придется перенести. Он немного вздремнул и проснулся вполне отдохнувшим – этому его научил отец, когда Ланс был еще подростком. Отец всегда первым делом ложился вздремнуть на четверть часа, вернувшись домой из своей аптеки. Ланс встал, почистил зубы, надел светло-голубую рубашку, черные брюки из невесомой летней шерсти и серый блейзер. Он оглядел себя в зеркале. В портфеле со множеством застежек и замков лежал новый сборник его стихов, которые он собирался представить на выступлении. Было немного прохладно без пальто, но ему не хотелось возвращаться. В его собственной антологии предрассудков возвращаться было дурной приметой.

На плане кампуса, который Макклой оставил для него в гостинице, путь к кабинету был прочерчен фиолетовым цветом. По дороге Ланс замедлил шаг в тени старинного сикомора, чтобы прочитать памятную табличку, прикрепленную к столбу из белого камня. Табличка, а точнее литой металлический венок с надписью, обозначала могилу лошади генерала-южанина. Ланс усмехнулся, вытащил записную книжку в кожаном переплете и тонким золотым карандашом переписал текст с таблички: «Здесь покоится Ганнибал, любимая лошадь…»

Ланс в последний раз виделся с Джеремайей Макклоем полтора года назад на похоронах А. Д. Милча, их бывшего наставника. Именно у Милча в Дартмутском поэтическом семинаре они познакомились и подружились почти двадцать лет назад. Кабинет Макклоя пропах трубочным табаком и еще чем-то, похожим на мускус. Оказавшись впервые в этом кабинете с разными минералами и гербариями на стеллажах и стенах, можно было подумать, что владелец преподает геологию или ботанику. Развалившись в массивном кресле, Ланс вспомнил то время, когда им было по девятнадцать лет. Они были тогда молоды и зелены, а теперь на кирпично-красном лице Макклоя угадывалась паутина морщинок, через плетеный ремень переваливалось брюшко… Но все равно это был тот же самый юноша-южанин с мерцающей улыбкой и богатым, слегка архаичным словарем. Макклой принес две чашки кофе из кухоньки, расположенной в холле, неподалеку от его кабинета. Он уселся в своем кресле, пристроив чашку с кофе на правом колене.

– Ну что, Энди, – спросил Макклой, – как тебе слава лауреата?

– Слава – приятная штуковина. Да вот проходит быстро, – усмехнулся Ланс. – Ты следующий, Джерри.

– Не думаю. Ты же знаешь, о чем я пишу. Камни. Травы. Большинству людей это совершенно неинтересно!

– Да именно это и есть оригинальные стихи! – с убеждением сказал Ланс. – Кстати, о стихах, ты получил верстку?

В ближайшем номере Ланс печатал поэму Макклоя о похоронах его дяди на родовом кладбище в Роаноке.

– Да, получил. Верстка чистая. Всего несколько опечаток. Спасибо, Энди. Вообще, необязательно было это печатать.

– Но я этого хотел, ты же знаешь.

Они поболтали немного о двух поэтах, их бывших однокашниках, недавно опубликовавших новые книги. Потом заговорили о семьях. Оба женились, когда им было под двадцать пять, и у обоих теперь были дети-подростки.

– Ты давно говорил с Лидией? – спросил Макклой.

– Знаешь, в последние годы, вплоть до его смерти, у нас со стариком Милчем был, мягко говоря, полный разлад.

– Да, я и сам это чувствовал, – сказал Макклой. – Лидии нынче тяжело приходится. Я ей звоню пару раз в месяц, стараюсь поддержать.

Лидия Герштейн, переводчица испанских и латиноамериканских поэтов, была вдовой А. Д. Милча. Они познакомились в Испании. Лидия была очень внимательна к Лансу и Макклою, когда они посещали семинар ее мужа в Дартмуте. Ланс вспомнил свой последний разговор с Милчем, и его охватило чувство вины. Тогда только что объявили пулитцеровских лауреатов, и Ланс впервые выступал в национальных новостях. А вечером ему позвонил Милч. Отношения у них уже некоторое время были натянутыми и стали еще более натянутыми с тех пор, как Ланса назначили редактором толстого журнала. Ланс знал, что рано или поздно случится взрыв.

– Видел вас в новостях, – сказал Милч своим утробным голосом.

– Как самочувствие, Аксель?

– Только не надо этой псевдосердечной муры, Ланс. Вы знаете, почему я вам звоню.

– Чтобы сказать мне, что я не заслуживаю премии.

– В тридцатые годы подобные вам господа сочиняли душещипательные стишки о гражданской войне в Испании вместо того, чтобы ехать туда и сражаться с Франко.

– Не все такие храбрецы, как вы!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.