Маски - Рэй Брэдбери Страница 22
Маски - Рэй Брэдбери читать онлайн бесплатно
НАРАСТАЮЩИЙ ШУМ СПОРЯЩИХ ГОЛОСОВ.
ХОЗЯЙКА: Успокойтесь. В чем дело? Угомонитесь же!
ГОЛОСА УМОЛКАЮТ.
ХОЗЯЙКА: Ничего не скажешь, хорошенький у вас тут ужин! Что с вами стряслось?
КЕЛЛИ: Это все из-за вашего нового жильца, миссис Лантри.
ЖЕНЩИНА: Мы спорим.
ХОЗЯЙКА: Да уж, слышала.
ДЖОНС: Эти трое утверждают, что он – одно лицо, а я уверен, что не одно. Они все с ума посходили.
ЖЕНЩИНА: С ума посходили, черта с два! Это ты – слепой как крот.
КЕЛЛИ: Вы все не правы. Все слепы.
НИБЛИ: (СТАРУШКА.) Могу дать вам его описание из первых рук, и чтобы никто не перебивал.
ШУМ СПОРОВ
ХОЗЯЙКА: Помолчите! Помолчите! Что за шум?
КЕЛЛИ: (Осторожно.) Видите ли, миссис Лантри, дело обстоит вот каким образом. Я утверждаю, что этот джентльмен – немец. Я слышал его речь. Он сказал мне «доброе утро». Он шатается по коридору со спущенными подтяжками, и у него отвислые усы…
ЖЕНЩИНА: Боже мой, до чего же вы невежественны, Билл Келли. Он русский. Говорю же вам, он коммунист. У него черные волосы, исхудалое лицо. Скуластое, типично русское лицо. Я проходила мимо него по лестнице…
НИБЛИ: Молодая леди, как ни прискорбно, это вы невежественны. Я видела его. Он англичанин. Я что, англичан не видела? У него характерный акцент и водянистые глаза.
ДЖОНС: Умора. Он китаец, не будь я Джонс!
ХОЗЯЙКА: Довольно. Помолчите. Вы что, все выпили?
КЕЛЛИ: Сегодня ни капли.
ХОЗЯЙКА: Он ветеран. Он так мне сказал. У него располневшее розоватое лицо, ему лет сорок…
ВСЕ ВМЕСТЕ: У-у! (С ОТВРАЩЕНИЕМ.)
ХОЗЯЙКА: В чем дело?
КЕЛЛИ: Вы ошибаетесь.
ХОЗЯЙКА: Я-то?
ДЖОНС: Келли прав. В этом мы согласны. Ваше описание не совпадает.
ХОЗЯЙКА: Я же сдавала ему комнату. Уж я-то знаю.
КЕЛЛИ: Минуточку. А что, если он вселился с целой оравой родственников, друзей и знакомых?
ХОЗЯЙКА: Если так, я до него доберусь. Я поднимаюсь наверх. Пусть платит дополнительно за каждого!
ДЖЕЙМС: Миссис Лантри!
ЛАНТРИ: Да?
ДЖЕЙМС: Наверх! Быстро!
ЛАНТРИ: Что такое?
ДЖЕЙМС: Я заглянул в комнату мистера Ворта. Он там сидит. Это Черчилль.
ЛАНТРИ: Какой еще Черчилль?
ДЖЕЙМС: Уинстон Черчилль! Уинстон Черчилль, кто же еще!
ЛАНТРИ: Да вы сбрендили!
ДЖЕЙМС: Ничего подобного. Я заглянул…
ЛАНТРИ: Опять подглядывали в замочную скважину!
ДЖЕЙМС: Я ничего не мог с собой поделать. Я слышал его голос.
ЛАНТРИ: Не одобряю.
ДЖЕЙМС: Да посмотрите сами!
ЛАНТРИ: Уинстон Черчилль, так я и поверила.
ДЖЕЙМС Сидел с сигарой во рту как обычно, разговаривал с мистером Вортом.
ЛАНТРИ: Там был мистер Ворт?
ДЖЕЙМС: Должен был быть. Я его не видел. Наверное, он был вне поля зрения. Мистер Черчилль с ним разговаривал или некто, похожий на Черчилля.
ШАГИ.
ДЕВОЧКА: Мама, мама!
ДЖЕЙМС: Что такое, милая?
ДЕВОЧКА: (ПОДБЕГАЕТ.) Я только что видела, как президент Трумэн поднимается наверх! Он стоял в коридоре, и когда он увидел меня, он поздоровался и пошел дальше по коридору!
ЛАНТРИ: Шутите? Вы, двое…
ПОЛИСМЕН: (НАГИБАЯСЬ.) Теперь снимем маску.
ХОЗЯЙКА: Не надо! Я не хочу смотреть! Он, наверное, страшный!
ПОЛИСМЕН: Тогда не смотрите. Снимаю.
ТОЛПА: РАЗЕВАЕТ РТЫ
ДЕВОЧКА: Смотрите, смотрите! Его лицо!
МУЖЧИНА: Наконец-то! Вот, значит, как оно выглядит!
ПОЛИСМЕН: Чтоб… я… сдох… (МЕДЛЕННО.)
ХОЗЯЙКА: Он… Он… симпатичный молодой человек.
ПОЛИСМЕН: Да.
ХОЗЯЙКА: Лицо без малейшего изъяна. Красивое, благородное, славное.
ПОЛИСМЕН: Ему не нужно было носить маску. Зачем он это делал?
ХОЗЯЙКА: Я знаю зачем. Я… знаю… зачем…
ПОЛИСМЕН: Расскажите нам, сделайте одолжение.
ХОЗЯЙКА: Он боялся!
(Перевод документа со стр. 158–159)
МЕМОРИАЛЬНЫЙ ФОНД ИМЕНИ ДЖОНА САЙМОНА ГУГГЕНХАЙМА
ПЯТАЯ АВЕНЮ, 551
НЬЮ-ЙОРК, штат НЬЮ-ЙОРК
КАК ОФОРМЛЯТЬ ЗАЯВКУ
Данный бланк предназначен для того, чтобы дать заявителям представление о том, какая именно информация нас интересует, дабы у каждого была возможность полноценно представить свою заявку на получение стипендии. Вы можете на свое усмотрение воспользоваться или не воспользоваться настоящим бланком. Нам нужны сведения по двум направлениям: (1) Каковы ваши достижения? (2) Какое произведение вы предлагаете создать?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments