Три рассказа без названия - Леонид Филатов Страница 19

Книгу Три рассказа без названия - Леонид Филатов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Три рассказа без названия - Леонид Филатов читать онлайн бесплатно

Три рассказа без названия - Леонид Филатов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Леонид Филатов


ГОЛОС ИЗ ПРИДВОРНЫХ


Глядите, голубь! Нет же – перепелка!

Не перепелка вовсе, а скворец!

Да он же нам загадит весь дворец!

И в перьях у нее торчит заколка!

(Придворные принимаются ловить голубку. Наконец Панталоне это удается. Он с победным криком показывает голубку толпе и снимает из перьев заколку. Голубка превращается в девушку невиданной красоты).


ТАРТАЛЬЯ (ко всем)


Вот та, что зрел во сне я каждой ночью,

А нынче – слава Богу! – зрю воочью!

ТРУФФАЛЬДИНО


Да, да, пресветлый принц, я узнаю

Твою любовь, избранницу твою!

СИЛЬВИО (после паузы)


Послушай, но у нас, в родных пенатах,

Не принято жениться на пернатых!

А впрочем, ты упрям, и Бог с тобой!

Распоряжайся сам своей судьбой!

ТАРТАЛЬЯ


Еще вчера во времени ушедшем

Я сам себе казался сумасшедшим,

А нынче понимаю я, эхма!

Что это мир вокруг сошел с ума!

Пока я был под властию заклятья,

Все в мире перепутались понятья.

Тот простодушен, – стало быть, кретин,

Тот предприимчив, – значит, сукин сын.

Кто пашет, поливая землю потом,

Теперь у нас зовется идиотом,

А если он еще и патриот,

То он уже ОПАСНЫЙ идиот!

Кому-то очень, видимо, охота

Свести в могилу принца-идиота,

Но я вам заявляю наперед:

Я жив! И я уже не идиот!

И я горшок говна от чашки чаю,

Хоть и с трудом, но все же отличаю!

Теперь с моим покончено недугом,

И недругам воздается по заслугам!

СМЕРАЛЬДИНА (Моргане)


А как же наша свадьба?

МОРГАНА


Не до свадьбы!

Нам главную идею не проорать бы!

Чтоб не накликать новую беду,

План поменять придется на ходу!

Попробуй незаметно принцу в холку

Воткнуть свою волшебную заколку,

И на глазах у старого отца

Тарталья превратится в мертвеца!

(Смеральдина незаметно втыкает в голову принца заколку. Тарталья шатается и падает).


ПАНТАЛОНЕ


Беда! Беда!

СМЕРАЛЬДИНА


Причин для крика нету!

Все строго соответствует сюжету!

МОРГАНА


Кто с пьесой незнаком – пусть знает впредь:

Тарталья должен в пьесе умереть.

БРИГЕЛЛА


Принц умер! Принц лежит, как мертвый, в лежку!

Скорее вызывайте «неотложку»!

ЛЕАНДРО


Да, что-то здесь действительно не так!..

Здесь дело посерьезней, чем спектакль!..

КЛАРИЧЕ


Боюсь, что в суматохе бедный зритель

Не враз поймет, что умер исполнитель…

ТРУФФАЛЬДИНО


…Один из наших братьев и сестер,

Простой его величество АКТЕР!..

РЕЖИССЕР


Вставай, артист, напрасно ты направил

Движение сюжета против правил!

Вставай, артист! Скончавшись до поры,

Ты нарушаешь правила игры.

А зрители, надеждою согреты,

Большие деньги платят за билеты.

Ты ж – зрелищем унылых похорон —

Финансовый наносишь им урон!

Актеры – удивительное племя,

И если умирают, то на время,

Чтоб со слезами пота на лице

Успеть еще покланяться в конце.

У всех проблемы! Всем сегодня плохо!

Такие – государство и эпоха!

Но что же будет, если от тоски

Мы все начнем отбрасывать коньки?

Вставай, артист! Ты не имеешь права

Скончаться, не дождавшись крика «браво»!

ТРУППА (хором)


Вставай, артист! Ты – профессионал!

Ты не умрешь, не доиграв финал!

(Тарталья поднимается. Озирается вокруг).


ТАРТАЛЬЯ


Играть про смерть – прескверная примета,

А я, ничтожный шут, забыл про это.

Главнейшая забота для творца —

Не заиграться в роли до конца.

А публика – хоть расшибись в лепешку —

Не уважает гибель понарошку.

Ты можешь довести толпу до слез

Лишь в случае, когда умрешь всерьез.

РЕЖИССЕР


Э нет, постойте! Это преступленье —

На грустной ноте кончить представленье!

Нам нужен на сегодняшний момент

Вполне традиционный хеппи-энд.

Чтоб не дразнить ни публику, ни прессу,

Давайте-ка опять вернемся в пьесу!

Конец великолепный: принц воскрес!

И стал супругом лучшей из принцесс!

В итоге посрамленные злодеи

Забросили злодейские затеи!

Чтоб публику опять же не дразнить,

На сцене мы не станем их казнить;

Но пусть вас недосказанность не мучит:

Они свое за сценою получат!

Д зритель спросит не без интереса,

О чем же повествует эта пьеса?

Да все о том же, зритель, все о том,

Как доброе сражается со злом.

Д зритель скажет: нас не убеждает,

Что, мол, добро повсюду побеждает

В обычной жизни. Да! Что – да, то —

Добро не побеждает никогда.

Но в сказках вот уже который век

Добро всегда одерживает верх.

А зритель скажет: сказка раздражает,

Что жизнь она никак не отражает.

Но у меня есть тоже возраженье:

На кой вам черт такое отраженье?

Ей-Богу же, грешно у нас в Отчизне

Глядеть на сцене отраженье жизни.

Вы жизненных сюжетов до хрена

Из собственного видите окна.

Конечно, в пьесе множество огрехов,

И автор, как вы поняли, не Чехов,

Но чем всегда притягивают сказки, —

Что в сказках не бывает серой краски.

Поэтому доверьтесь без опаски

Наивной и дурацкой этой сказке,

Где, хоть вопрос и ставится ребром,

Но все всегда кончается добром!

Часы с кукушкой
Комедия
Действующие лица

ЛИЗА

КУЗНЕЦОВ

ГОСТЬ

Картина первая

На экране хоккейный матч. Взвизгивает под острыми коньками сверкающий лед, звонко ударяются друг о друга хоккейные клюшки, ахают переполненные трибуны…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.