Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес Страница 13
Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес читать онлайн бесплатно
Сегодня среди присланных с кухни остатков были овощной салат, четыре подсохшие горбушки хлеба и рыба под сливочным соусом в старинных оловянных тарелках, которой приготовили слишком много.
— Очень вкусно! — сказал отец с полным ртом.
Генри и Ханна согласно кивнули, потом Ханна вздохнула:
— Я наелась.
Она едва притронулась к еде. Генри пристально посмотрел на нее:
— Этого не может быть.
— Нет. Я наелась.
Отец улыбнулся и погладил Ханну по макушке. Она отклонила голову.
— Она же еще маленькая, Генри. Погляди на нее: ветер подует посильнее и унесет ее! Съест пару кусочков, уже и сыта. Можем разделить с тобой, что осталось. — И отец потянулся к ее тарелке.
— Нет! — воскликнула она. — Я хочу оставить на потом. Съем попозже. Просто сейчас больше не хочу.
— Когда? — спросил Генри.
— Позже.
— Я отсюда слышу, как у тебя в животе урчит, — сказал Генри; она умоляюще посмотрела на него. — Как собака урчит.
Она вышла из-за стола с тарелкой в руке, оглянулась: смотрит ли Генри на нее. Он смотрел. Тем не менее она унесла тарелку.
— Что происходит? — спросил отец.
Генри было подумал сказать правду — что Ханна относит свою еду бездомному псу, которого нашла в проходе за отелем, — но не смог выдать ее. Пока.
— Я просто беспокоюсь, что она мало ест, — сказал он. — Она может заболеть или еще что-нибудь.
Отец улыбнулся и взглянул на сына. Его серые глаза сияли любовью.
— Ты хороший брат. И хороший сын. Меня заботит, что это ты неважно питаешься. Ты растешь так быстро! Очень скоро меня перерастешь. Очень скоро…
Отец остановился на полуслове и пригляделся внимательней.
— Генри, что это?
Оглядывая своего растущего сына, он заметил что-то, торчащее из его кармана, и его глаза погасли.
— Это сигареты?
— Нет. Конечно нет, — успокоил его Генри.
— У нас нет денег на сигареты. Я бросил курить, когда наше положение изменилось, и не потому, что хотел бросить, а потому, что был вынужден. И ты ведь не собираешься…
— Это не сигареты, папа. Это карты.
— Карты?
Генри нехотя вынул из кармана колоду и положил на стол перед отцом. Хотя перед обедом он добрых полчаса провел, любуясь ими, он и сейчас думал, что никогда не видел ничего более восхитительного. Все восхищало в них: ярко-красная картонная пачка, надпись «Велосипед» — такая простая и такая красивая — на верхней крышке и рисунок на обороте, изображавший купидона верхом на велосипеде. Как забавно! Купидон на велике? Что это означает? Генри не имел представления, но это было не важно. Он был в восторге. В меру жесткая пачка содержала в себе столь многое. Пятьдесят две карты. Он уже начинал верить, хотя еще и не знал этого, что в них больше жизни, чем в реальности. Больше возможности. Магии.
— Что ж, — сказал отец, — наверно, я зря волновался. Это всего лишь карты.
Он протянул к ним руку, и Генри вздрогнул.
— Не…
— Что?
— Не испорть их.
В голосе Генри слышались повелительные и покровительственные нотки. Но отец улыбнулся:
— Как я могу испортить колоду карт? Они же бумажные, не хрустальные.
— Просто, пожалуйста, сперва вытри руки, ладно?
— Ну конечно, конечно. Мы же не хотим их запачкать? — Отец вытер руки о салфетку, прежде чем осторожно взять карты и рассмотреть их. — Похоже, новые.
— Да, новые.
— Купил их?
— Подарок.
Отец принялся разглядывать карты, очки у него соскользнули на кончик носа.
— Подарок? От кого-нибудь из постояльцев?
— Да, — ответил Генри. — Ты прав.
Отец покачал головой:
— Им самим приятно, когда они дарят что-нибудь менее удачливым, даже если это всего лишь карты. — Он рассмеялся. — А мы теперь именно такие, знаешь ли, менее удачливые. А они — более.
Генри подавил в себе желание возразить отцу. Хотя в знакомстве с мистером Себастианом не было ничего предосудительного, все равно, как казалось Генри, любая попытка что-то объяснить вызовет со стороны отца осуждение и запрет встречаться с постояльцем. Он даже Ханне ничего не сказал, потому что эти карты принадлежали только ему. С самого начала, как они переехали сюда, у него не было ничего, что принадлежало бы ему одному. Отец продолжал разглядывать карты.
— Я когда-то поигрывал в карты, — сказал он. — Когда был… скажем так: давно это было. После работы мы расчищали стол и играли несколько партий. Ставка — медный пенни. Проигравший всегда очень злился. — Мистер Уокер улыбнулся. — Знаешь, карты имеют долгую историю. Точно не уверен, но, по-моему, короли на них не простые.
Тут Генри не удержался и выпалил:
— Червонный король символизирует Карла Великого, бубновый — Юлия Цезаря, король треф — Александра Македонского, а король пик — Давида, из Библии.
Отец с удивлением уставился на него поверх очков:
— Действительно?
— Да.
— Тебе хотя бы известно, кто все эти люди?
— Нет, — ответил Генри. — Но я узнаю.
— Я в этом уверен, сын.
Отец перевернул колоду и улыбнулся:
— Когда-то я любил тасовать. Один только звук чего стоит, особенно когда они новые, как эти. Хочешь послушать, как это получалось у твоего папы?
Генри потянулся за колодой, но отец быстро отдернул ее, инстинктивно, как собака — мозговую косточку. Таким он стал теперь — человеком, который что-то отбирает у собственного сына. Они замерли — Генри с вытянутой рукой, отец с отведенной в сторону — и скрестились взглядами. Но если взгляд Генри был холоден и тверд, то у отца — темен и печален.
— Ты… не хочешь послушать? — проговорил отец.
Проговорил, как смертельно раненый человек свои последние слова. Не хочешь послушать? И насколько сильно было в Генри это нежелание, настолько невыносимо было прозвучавшее в отцовском голосе — жалобном и обреченном: как грустно, когда собственный сын отказывает в такой малости.
— Что ты, конечно, — поспешил сказать Генри. — Я хочу послушать, как это у тебя получается. Просто я собирался сам распечатать для тебя колоду.
— Я умею это делать, — холодно улыбнулся отец. — Умел еще до того, как ты возник искрой в моих глазах.
— Что ты имеешь в виду?
— Только то, что я играл в карты задолго до того, как ты родился.
— Нет, что значит «искрой в моих глазах»?
— То, — сказал отец, — что одной прекрасной ночью я посмотрел на твою мать, упокой Господи ее душу, и мои глаза — понимаешь? — блеснули, и ее глаза блеснули в ответ, и мы решили родить малыша. Вот так ты появился на свет — ребенок, который когда-то был лишь искрой в моих глазах.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments