Семейные тайны Армстронгов - Эндрю О'Коннор Страница 12

Книгу Семейные тайны Армстронгов - Эндрю О'Коннор читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Семейные тайны Армстронгов - Эндрю О'Коннор читать онлайн бесплатно

Семейные тайны Армстронгов - Эндрю О'Коннор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эндрю О\'Коннор

— Ты думаешь, что их связывают романтические отношения? — спросила Джорджина.

— Точно не знаю. Но, похоже, он проводит там много времени, тогда как единственная причина для него наведываться туда — получение рентной платы.

— Это звучит так, будто ты намеренно шпионишь за ним! — усмехнувшись, заметила Джорджина.

— Нет, вовсе нет! — покраснела Анна. — Просто Хантерс-фарм находится по дороге к городу, и я всегда проезжаю мимо.

Заслышав эту неприкрытую ложь, Шон обернулся и бросил на Анну испепеляющий взгляд, после чего ухмыльнулся и выразительно закатил глаза.

— А ты, Шон, лучше следи за дорогой! Не хотелось бы из-за тебя очутиться в канаве, — недовольно буркнула Анна.

— Да, мэм.

— К тому же во время разных встреч у нас дома они всегда довольствуются компанией друг друга.

— И как ты находишь ее?

— Она холодная и отчужденная. За все время мы с ней так ни разу и не поговорили нормально. Похоже, она предпочитает беседовать с мужчинами.

— Могу предположить, что они тоже предпочитают разговаривать с ней, если она такая притягательная красавица, как ты рассказываешь. Я заинтригована и хочу увидеть эту миссис Хантер. Не говоря уже о твоем новоиспеченном кузене Синклере.

— Ждать вам, впрочем, недолго. Вот он, прямо перед нами! — сказал Шон.

— Шон! Ты всегда подслушиваешь частные разговоры? — ворчливо заметила Анна и пересела вперед, чтобы увидеть Синклера.

И действительно, посреди поля, к которому они приближались, гордо восседал на своем жеребце Синклер. Похоже, он о чем-то спорил с обступившими его местными жителями. Анна уже могла расслышать его зычный голос, от которого по спине у нее побежали мурашки. Затем она увидела, как он вдруг поднял кнут, который держал в руке, и с силой опустил его рукоятку на голову одного из мужчин, с которыми разговаривал.

Мужчина упал на землю, а Джорджина в ужасе вскрикнула.

— Останови повозку, Шон! — крикнула Анна.

— Нет, мэм, думаю, нам как раз лучше будет проехать мимо, — посоветовал Шон, не придерживая лошадь, продолжающую мерно топать по дороге.

— Шон, я не спрашиваю у тебя — я тебе приказываю! Немедленно останови повозку!

Шон натянул поводья, и лошадь остановилась.

— Ты куда, Анна? — испуганно спросила Джорджина.

— Хочу посмотреть, все ли в порядке с этим беднягой, — ответила Анна, спускаясь на землю.

— Не стоит вам во все это вмешиваться! — в последний раз предупредил Шон, когда Анна уже открыла калитку в ограде и прошла на поле.

— Шон, замолкни!

Синклер продолжал орать на крестьян, когда Анна подошла к ним.

— Что здесь происходит? — требовательным тоном спросила она.

Синклер в шоке взглянул на нее.

— Вас это в любом случае не касается, так что возвращайтесь в свой экипаж, — ответил он.

— Этот бедняга пострадал. Ему нужна медицинская помощь. — Анна наклонилась, чтобы взглянуть на кровавую рану, которую оставил на голове у этого человека кнут Синклера.

— Он не может заплатить ренту, так что сомневаюсь, чтобы у него нашлись деньги на врача.

— Синклер, я видела, как вы ударили этого человека. Почему вы так поступили? — спросила Анна.

— Анна, возвращайтесь в экипаж и не суйте нос не в свое дело.

— Но это и не ваше дело. Это дело моего мужа, а следовательно — и мое.

Лицо Синклера побагровело, и он угрожающе направил кнут в ее сторону.

— Вы вмешиваетесь в дела, которые вас совершенно не касаются, мадам.

— Все, что происходит на земле моего мужа, касается и лично меня!

Взгляды Синклера и Анны схлестнулись в открытом противостоянии.

— Вы еще пожалеете, что вмешались. Это я вам гарантирую, — наконец сказал Синклер и, ударив своего коня стеком, галопом поскакал через поле на дорогу.

Анна повернулась к крестьянам:

— Отвезите этого человека в город к доктору Робинсону и скажите ему, что я прошу позаботиться о нем.

Оставив мужчин, изумленно глядевших ей вслед, она пошла через поле обратно. Только уже сев в повозку, она вдруг заметила, что вся дрожит.

— С тобой все в порядке? — обняла ее Джорджина.

— После всего этого у меня голова кружится.

— А я и не догадывалась, что ты такая! — сказала Джорджина.

— И я тоже не догадывался! — с придыханием прошептал Шон.

— Я просто… я даже как-то и не думала. От такой жестокости слова сами собой срывались с губ.

— Теперь я понимаю, что ты имела в виду, рассказывая о нем.

— Шон, отвези нас домой, — сказала Анна.

11

Синклер взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и, распахнув двери, ворвался в холл.

— Эдвард! — с порога закричал он, направляясь к гостиной. Никого там не найдя, он заглянул в малую гостиную напротив, а потом широким шагом прошел по коридору в библиотеку. Открыв дверь, он увидел Эдварда, который сидел за письменным столом и что-то писал.

Эдвард поднял на него глаза и удивился злому выражению на лице своего кузена.

— Что случилось, Синклер?

— Твоя жена, Эдвард… У меня проблемы с твоей женой!

— С Анной? — Лицо Эдварда выражало полное недоумение.

Синклер принялся нервно расхаживать взад-вперед перед столом Эдварда.

— Я не допущу унижения от твоей жены, Эдвард. Не могу позволить, чтобы девчонка, которая ничегошеньки ни в чем не понимает, указывала мне мое место перед слугами и крестьянами!

Синклер остановился и с силой стукнул кулаком по столу, отчего Эдвард вздрогнул.

— Прошу тебя, Синклер, успокойся и объясни наконец, что произошло.

— Я наказывал одного из наших фермеров-арендаторов за его непомерную дерзость и неуплату ренты, а она вмешалась, Эдвард! Она, черт побери, во все это вмешалась!

— Анна?

— Она вылетела на поле, появившись ниоткуда, и приказала мне прекратить, сказала, что это ее дело, ее земля, а я должен знать свое место.

— Синклер, Анна не могла обидеть тебя подобным образом или подорвать твой авторитет.

Синклер резко обернулся к Эдварду:

— Неужели меня снова хотят обидеть? Теперь и ты называешь меня лжецом?

— Нет, разумеется. Это, должно быть, просто какое-то недоразумение.

— Да, Эдвард, именно так. И это недоразумение — твоя жена. Я — управляющий этим поместьем. Это моя должность, моя работа. И управляю я им максимально эффективно. А еще я твой кузен, а значит, часть твоей семьи. И твоя жена больше никогда не будет разговаривать со мной в подобном тоне, Эдвард. Я этого ей не позволю!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.