Роза и тис - Агата Кристи Страница 11
Роза и тис - Агата Кристи читать онлайн бесплатно
– Как же он выйдет на публику? – удивился я.
Лицо Карслейка просветлело.
– О, тут с ним все в порядке. Он, понимаете ли, определенноловкач, реакция молниеносная. К тому же легко вызывает у публики смех, хотя всеего остроты – сплошная дешевка! – На мгновение лицо Карслейка исказилабрезгливость. Истинный тори, он, думаю, предпочел бы явную скуку шутке дурноготона. – Но... публика принимает. О да! Принимает.
Карслейк, помолчав, продолжал рассуждать:
– Хотя, конечно, за ним нет наших традиций.
– Вы хотите сказать, что он не корнуоллец. Откуда же он? –спросил я.
– Сказать по правде, понятия не имею... Он ниоткуда, еслиугодно. Мы лучше умолчим об этом, а разыграем военную карту – доблестная службаи все такое. Для простых людей – средних англичан – подойдет. Разумеется, длянас это непривычно... – Вид у Карслейка был довольно несчастный. – Боюсь, ледиСент-Лу его не одобрит.
Тереза деликатно осведомилась, имеет ли значение, одобриткандидата леди Сент-Лу или нет. Оказалось, имеет. Карслейк объяснил, что ледиСент-Лу возглавляет Ассоциацию женщин-консерваторов, которая представляет собойопределенную силу в Сент-Лу. Она проводит многие важные акции и оказываетогромное влияние на то, как проголосуют женщины, чего, как известно, никто неможет предсказать.
Тут Карслейк снова прибодрился.
– Это одна из причин моего оптимизма насчет Гэбриэла, –сказал он. Этот малый нравится женщинам.
– Но не леди Сент-Лу?
Леди Сент-Лу, по словам Карслейка, относится к этому сбольшим пониманием. Она откровенно признает, что старомодна, но искренне поддерживаетто, что партия сочтет необходимым.
– В конце концов, – грустно сказал Карслейк, – временаизменились. Раньше в политике были джентльмены.
Теперь их невероятно мало. Хотелось бы, конечно, чтобы этотпарень был джентльменом, но... он не джентльмен, и все тут! Ну а раз нельзязаполучить джентльмена, то, я полагаю, герой – это лучшее из того, чтоостается.
– По-моему, неплохо сказано, – заметил я, когда Карслейкушел.
Тереза улыбнулась и заявила, что ей, пожалуй, жаль майораГэбриэла.
– Как ты думаешь, какой он? – спросила она. – Должно быть,неприятный?
– Да нет, наверное, он довольно славный малый.
– Потому что у него Крест Виктории?
– О Господи! Конечно нет! Можно получить Крест, будучипросто безрассудным... или даже глупым. Знаешь, всегда говорили, что старинаФредди Элтон получил Крест Виктории только потому, что был слишком глуп, чтобыпонять, когда надо отступать с переднего края. Правда, начальство назвало это«стойкостью перед лицом непреодолимого преимущества сил», хотя на самом делеФредди просто понятия не имел, что все остальные уже ушли.
– Это же нелепость, Хью! Скажи, почему ты думаешь, что этотсамый Гэбриэл должен быть славным малым?
– Только потому, что он не нравится Карслейку. Человек,который мог бы понравиться Карслейку, должен быть чванливым ничтожеством.
– Ты хочешь сказать, что тебе не нравится бедняга Карслейк?
– Ну при чем тут «бедняга»? Он вполне подходит для такойработы; чувствует себя как рыба в воде! И то сказать, какая работа!
– А чем она хуже любой другой? Это нелегкий труд.
– Да, верно. Однако если всю жизнь приходится рассчитывать,какое воздействие «это» окажет на «то»... В конце концов сам не будешь знать,чем «это» и «то» являются на самом деле.
– Отрыв от действительности?
– Да. Не к этому ли в конечном счете сводится политика –кому поверят люди, за что будут стоять, что им можно будет внушить? При чем тутфакты?
– О, значит, я правильно делаю, что не воспринимаю политикувсерьез! заявила Тереза.
– Ты все делаешь правильно! – Я послал ей воздушный поцелуй.
* * *
Мне так и не удалось увидеть кандидата от консерваторов добольшого собрания в Спортивном комплексе.
Тереза раздобыла для меня самую современную инвалиднуюкаталку. В солнечный день меня могли вывозить на террасу. Позднее, когдадвижение на каталке стало причинять меньше боли, круг расширился: иногда менявывозили даже в Сент-Лу. Собрание было назначено на вторую половину дня, иТереза устроила все так, чтобы я мог на нем присутствовать. Она уверяла, чтоэто меня развлечет.
Я сказал, что у Терезы странное представление оразвлечениях.
– Вот увидишь, – уверяла меня Тереза, – тебе доставитогромное удовольствие, когда ты убедишься, насколько все они воспринимают себявсерьез. К тому же, – добавила она, – я надену шляпку.
Тереза никогда не носит шляпок, разве что в тех случаях,когда ее приглашают на свадьбу, но тут она специально съездила в Лондон и вернуласьс новой шляпкой, которая, по ее мнению, подобает даме-консерватору.
Мне стало любопытно, каков должен быть сей головной убор.
Тереза объяснила все до малейших подробностей:
– Шляпка должна быть из хорошего материала, элегантной, ноне ультрамодной. Она должна хорошо сидеть на голове и не выглядетьлегкомысленной.
Она тут же продемонстрировала нам свою покупку, котораядействительно соответствовала всем предъявленным требованиям.
Тереза надела шляпку, и мы с Робертом наградили ееаплодисментами.
– Чертовски хорошо, Тереза, – похвалил Роберт. – Шляпкапридает тебе серьезный вид. Ты выглядишь так, будто у тебя есть определеннаяцель в жизни.
Само собой разумеется, что перспектива увидеть Терезу впрезидиуме в шляпке увлекла меня, к тому же день выдался погожий и солнечный.
Спортивный зал заполнился пожилыми людьми респектабельноговида, ну а те, кому еще не стукнуло сорока, резвились в этот час на пляже, что,по-моему, было с их стороны крайне мудро. Пока бойскаут осторожно подкатывалмою каталку к удобному месту у стены возле первых рядов, я размышлял о пользеподобных собраний. Каждый человек в этом зале был уверен в правильности своегополитического выбора. Наши оппоненты проводили свое собрание в школе длядевочек. Там, надо полагать, тоже собрались стойкие сторонники своей партии.Каким же образом тогда происходит воздействие на общественное мнение? Грузовикис громкоговорителями? Митинги на площадях?
Мои размышления были прерваны шарканьем ног.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments