Шедевр - Элис Броуч Страница 38
Шедевр - Элис Броуч читать онлайн бесплатно
Три буквы. Почти совсем стерлись, трудно даже разобрать.
Марвин попытался вспомнить, где он уже такое видел — чтобы были буквы и именно три разом. Что же это такое? Что-то из мира людей. Ага, на полотенцах в ванной у миссис Помпадей. И на серебряных запонках ее мужа. И на ручке, которую Карл подарил Джеймсу на день рождения, тоже были буквы. («Смотри, тут твои инициалы, все будут знать — это принадлежит тебе».)
Инициалы. Инициалы Денни!
Марвин чуть с ума не сошел от радости. Он подпрыгнул, перевернулся в воздухе, замахал всеми лапками. Вот, смотри, смотри, что тут написано, Джеймс!
Буквы были совсем маленькие и стертые. Только жуку впору заметить такую мелочь. Жуки и мальчики — они всегда все замечают.
— Ну, чего ты снова завелся? — изумился Джеймс. — Успокойся, что еще стряслось? Или у тебя припадок, как у Билли Данвуда, когда ему летом мячом по голове попали?
Марвин подполз как можно ближе к буквам и постучал лапкой по коже портфеля.
— Ага, вижу, вижу, инициалы, — Джеймс мельком взглянул на портфель. — Ну и что? Я даже прочесть их не могу. Д… Потом что-то еще. Д.Е.М. Зачем они тебе, эти инициалы?
Марвин решил, что с места не сойдет, покуда Джеймс не догадается. Он только продолжал постукивать лапкой по буквам.
— Ну хорошо. Д.Е.М. Кто это такой? Вероятно, не Гордон Перри. Но, может, он просто портфель у кого-нибудь одолжил? А может, этот Д.Е.М. помог ему украсть рисунок.
В полном восторге Марвин снова замахал лапками.
— Ты думаешь? Этот Д.Е.М. помог украсть «Мужество»? Понимаешь, я никого не знаю с такими инициалами… — Мальчик остановился на полуслове, придвинул портфель и сощурился, пытаясь получше разглядеть буквы. — А это что?
Он провел пальцем по маленькому тисненому квадратику, в котором тоже что-то было написано, — Марвин его раньше не заметил.
— Г-Е-Т-Т-И, — прочел вслух Джеймс. — Гетти. Это же тот музей, где Денни работает! В Калифорнии.
Мальчик широко раскрыл глаза и прошептал, повернувшись к Марвину:
— Какая у Денни фамилия? Мак… и что-то там еще. Макгаффин.
Он покачал головой.
— Но зачем бы ему… Он не может… Он сам…
Ну же, догадайся! Почему нельзя просто читать мысли? Как было бы здорово, умей Джеймс читать его мысли.
— Вот ужас! — внезапно выпалил Джеймс. — Если это Денни… Он идет сюда. Нужно поскорее смываться.
Ура! Наконец-то! Марвин прыгнул на протянутую ладошку Джеймса и уцепился за манжету. Мальчик схватил портфель и ринулся к двери.
Они уже выскочили из квартиры, когда раздался шум поднимающегося лифта.
— А что, если это Денни? — Джеймс огляделся в поисках двери на лестницу. — Куда бежать?
И как раз в ту секунду, когда медленно открылась дверь лифта, мальчик с портфелем в руке распахнул широкую металлическую дверь с красной табличкой «Запасный выход».
Скорее, скорее, звучало в голове у Марвина.
Оказавшись на узкой полутемной лестнице, Джеймс помчался вниз по ступеням, портфель бил его по ноге.
— Только бы он нас не заметил! Только бы не заметил! — прыгая через две ступеньки, Джеймс не переставая шептал это магическое заклинание. Марвин, вцепившись всеми лапками в ткань куртки, беспомощно болтался у мальчика на рукаве и тщетно пытался оглядеться.
Вот наконец и первый этаж. Джеймс распахнул тяжелую входную дверь и сбежал по крутой лестнице на улицу. Остановился, огляделся и помчался по тротуару, не обращая внимания на снегопад.
Все вместе
Марвин съежился от холода и залез под манжету, но все равно то и дело высовывал голову, чтобы посмотреть, куда они идут. Он так устал объясняться знаками, что просто не в силах был больше думать.
К счастью, Джеймс тоже неплохо соображал. Он накинул на голову капюшон куртки и сказал Марвину:
— Надо папе на мобильник позвонить. Может, теперь соединится. Пора бы уже.
По скользкому тротуару мальчик добрался до угла улицы, где был маленький ресторанчик.
Прямо у дверей стояла официантка с пачкой меню в руках.
— Простите, — робко начал Джеймс. — Можно мне… не знаете ли вы…
Женщина ласково улыбнулась:
— Что-то стряслось, милый? Маму потерял? Или тебя тут ждут?
Мальчик покраснел и замотал головой:
— Нет, нет, мне просто надо позвонить… Пожалуйста.
— Потерялся? Конечно, звони. Вот сюда. — Она подошла к телефону, сняла трубку и нажала кнопку. — Ну, звони. Номер знаешь?
Джеймс, прикусив губу, кивнул и быстро-быстро набрал номер.
Услышав взволнованный голос отца, Джеймс облегченно вздохнул. Марвин тоже.
— Пап, пап, это я! — Сначала Джеймс только молчал и слушал, потом: — Нет. Нет. Я в порядке. Все в порядке. Прости… Прости. Нет, не в музее. Пап, послушай… Жди меня в кабинете Кристины! Я прямо сейчас приду. Жди меня там.
Джеймс торопливо положил трубку и повернулся к двери.
— Куда ты, мальчик? — забеспокоилась официантка. — Не хочешь здесь подождать?
— Нет, нет, все в порядке. Спасибо, что разрешили позвонить. — Он неловко перехватил портфель в другую руку и открыл дверь.
— Там же холодно… — сказала она, но Джеймс уже выскользнул на улицу.
Он, не останавливаясь, бежал всю дорогу до музея, шлепая кроссовками по мокрому тротуару. Марвин по-прежнему что было сил цеплялся за его рукав. Джеймс прерывал бег только для того, чтобы подождать зеленого света у очередного светофора. Уже начало смеркаться, сероватые облака почернели. Приближалась еще одна темная зимняя ночь. Падал снег, сперва он таял на асфальте, но постепенно все вокруг стало белым. Марвин с изумлением следил за этими переменами. Когда они добрались до музея, долгожданное снежное покрывало укутало город, смягчило острые углы и приглушило громкие звуки.
Не успел Джеймс подняться по широким ступеням музея и войти внутрь, как ему преградил дорогу один из охранников.
— Как тебя зовут, парень? — спросил он, ухватив мальчика за плечо.
— Джеймс Терик.
— Так я и думал! — пророкотал охранник. — Вот уж твой отец обрадуется. Тебя тут все обыскались. Хорошо, что нам сразу сказали, какого цвета у тебя куртка.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments