Пташка Мэй среди звезд - Джоди Линн Андерсон Страница 30

Книгу Пташка Мэй среди звезд - Джоди Линн Андерсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Пташка Мэй среди звезд - Джоди Линн Андерсон читать онлайн бесплатно

Пташка Мэй среди звезд - Джоди Линн Андерсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоди Линн Андерсон

— Как их остановить? — крикнула Мэй.

Беатрис помотала головой:

— Зомби медлительные… но никогда не останавливаются!

Тыквер, летевший впереди, споткнулся и рухнул на землю. Мэй, Беатрис и Фабио успели затормозить как раз вовремя. Перед ними лежал саркофаг, присыпанный землей.

Мэй глянула через плечо. Зомби выли где-то поблизости, но их скрывали из виду кучи хлама. Мэй ухватила ручку саркофага и потянула:

— Помогайте!

Все посмотрели на девочку так, словно ее мозг съели зомби, но все-таки дружно потянули скобу. Крышка откинулась.

— Лезьте скорее! — Мэй размахивала руками как сумасшедшая.

Они забрались в большой темный гроб. Последней влезла Мэй. Как только все устроились внутри, она закрыла крышку. Стало темно и тесно. Пессимист запрыгнул к хозяйке на колени и свернулся калачиком. Тыквер попробовал сделать то же самое, но сумел притулиться только на краешке. В тишине слышалось сопение Мэй и Пессимиста. Их теплое дыхание согрело воздух. Все сидели в духоте и прислушивались к тому, что происходит снаружи.

Оооооооууууууррррххххх! Топ-топ-топ.

Мэй поняла, что сейчас опасно даже дышать. Она затаилась и прикрыла носик Пессимиста. Зеленые глаза недоуменно уставились на девочку, но вырываться кот не стал.

Топ-топ-топ.

Зомби топали прямо по гробу. Тыквер шевельнулся и всхлипнул. Прошла секунда, другая…

И тут Мэй услышала какой-то звук.

Дыхание.

В гробу кто-то сопел. Не она. И не Пессимист. А привидения дышать не умели…

— Тыквер, ты меня раздавишь, — прошептала Беатрис.

— Я ничего не делаю, — возразил призрак.

— Пахнет, как фасолевый суп дядюшки Бонино, — прошипел капитан.

В гробу и правда воняло.

Неожиданно дно саркофага провалилось. Друзья завопили. Их сцапали и куда-то поволокли.

Глава двадцатая Селение неупокоенных душ

Послышались громкое шарканье и топот множества ног. Все стихло. Мэй и ее спутников опутали сетью из гнилых пыльных веревок. Тот, кто захватил их в плен, по-прежнему громко сопел в темноте, наполняя воздух зловонием чеснока. Наверху топотали зомби.

— Вы привели их прямо к нам! — проворчал сиплый голос.

В нем было что-то знакомое… И тут Мэй поняла, что именно: говорили с южным акцентом.

Пленники молчали. В основном из страха перед ходячими мертвецами, а не потому, что новая передряга казалась легче прежней. Они прислушались.

Зомби медленно уходили.

— Раз-два, взяли!

Кряхтя от натуги и что-то бормоча себе под нос, неизвестный поволок их во тьму. Наконец друзья оказались в большой пещере, залитой звездным светом. И стены, и высокий свод полностью состояли из хлама — сломанных тостеров, рекламных щитов и машин, спрессованных, точно сардины в банке.

На каминной решетке, которая прочно вросла в стену, висели буквы, оторванные от разных вывесок:

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СЕЛЕНИЕ НЕУПОКОЕННЫХ ДУШ.

— Мяу? — скептически произнес кот.

Со всех сторон, из тоннелей и залов, в пещеру вышло десятка четыре духов, одетых в черное. На лицах белели маски-черепа. За спинами висели копья и маленькие авоськи, в которых Мэй разглядела ониксы и серебро. На поясах болтались пучки барвинка.

— Никогда не читала про таких странных духов, — шепнула Беатрис, вся дрожа.

— Они убегали от зомби, — сказал тот, кто захватил их в плен. — Чуть не привели их прямо к нам. Посмотрите, с ними кот!

Духи-скелеты начали перешептываться между собой. Внезапно тот, кто говорил, сунул руку в складки черной хламиды и выхватил сверкающий кинжал.

Фффух! Лезвие рассекло веревки. Сеть упала, друзья попадали на пол.

В толпе кто-то ахнул:

— Это она!

— Кто?

Скелет, стоявший ближе всех к Мэй, протянул руку и сорвал с нее саван. В пещере послышались изумленные вздохи и возгласы, затем плеск робких аплодисментов, который вскоре перерос в овацию. Несколько духов упали на одно колено и склонили головы. Мэй схватила Пессимиста и прижала его к груди. Тыквер заулыбался, ответил всем легким поклоном и пригладил клок волос на макушке.

Тот, кто их схватил, скинул плащ и сорвал маску.

Теперь пришла очередь Мэй удивляться. Привидение оказалось плотным и румяным. Оно дышало. Оно было пухленькое и невысокое. Серые, глубоко посаженные глазки озорно блестели, на голове белело облачко седых волос.

Остальные тоже сняли маски и капюшоны, словно бы только и ждали своей очереди. Вокруг стояли живые люди!

Друзья онемели от изумления.

В плен их захватила старушка в летных очках и комбинезоне.

— Амелия, проверь, закрыт ли вход в саркофаг. Элвис, Джимми, идите в дозорную и посмотрите, куда направились зомби.

Трое убежали.

— Что? — спросила Мэй, не веря своим глазам. — Как?

Женщина окинула ее оценивающим взглядом и уперла руки в бока:

— А так. Мы — неупокоенные, дорогая моя. Меня зовут Берта. — Она пожала Мэй руку и поклонилась. — Берта Бреттуоллер. Очень рада встрече.

Мэй захлопала ресницами. Она сразу вспомнила это имя и от удивления не знала, что сказать. Та самая Берта Бреттуоллер? Из Болотных Дебрей?

— Говорят, — продолжила Берта, — ты спасешь нас всех.

* * *

Все устроились вокруг ветхого столика. Живые спорили друг с другом, чья очередь гладить Пессимиста. Мэй и Берта выяснили, что они действительно жили в одном и том же доме. Только в разное время. Берта не видела Седые Мхи с 1897 года.

— Но как же вышло, что вы до сих пор живы? — растерялась девочка.

Хотя лицо старушки расплылось, как талое мороженое, а в уголках глаз появились лучики морщин, держалась она молодцом. Ее пушистые волосы вились и торчали во все стороны.

— Милочка, да ты разве не заметила? Тут же не стареют! Мы ведь живем по звездному времени. Вроде как искривления получаются. Кумекаешь?

Мэй не знала, что такое «кумекать», но заметила, что с тех пор, как упала в озеро, она действительно не подросла ни на сантиметр. Ботинки ей не жали. Коротенькие волосы не стали длиннее. Сколько же она тут провела? И сколько ее искала мама?

Берта засыпала ее вопросами о жизни Болотных Дебрей. Женщина была рада слышать, что библиотека Седых Мхов осталась цела и невредима и что за домом кто-то ухаживает. Правда, Мэй не смогла ответить, остался ли дикий чеснок в лесу. Старушка таращила глаза, слушая про электрические зубные щетки, бассейны во дворах и полеты в космос.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.