Кот Ланселот и золотой город. Старая английская история - Марина Аромштам Страница 29
Кот Ланселот и золотой город. Старая английская история - Марина Аромштам читать онлайн бесплатно
– Есть ли такая земля,
Где купят дороже шерсть?
Дороже раз в пять или шесть?
– Есть, есть, есть, есть.
Вдруг внутри бессмысленного жужжания Дик различил два голоса, которые породило воспоминание. Один, его собственный, спрашивал:
– Это что за остров такой?
А другой, надтреснутый, хриплый, отвечал:
– А, парниша! Твой Лондон из золота – тьфу, если знать о Счастливом острове. Вот где, парниша, золото. Ты и представить не можешь. Как овечье дерьмо. Чуть ступил – и вляпался в золото. Если, конечно, кто туда доберется… – и голос растекся по трещинам кашляющего смеха.
Еще не совсем расставшись с воспоминанием, Дик тихо произнес, точнее, выпустил чужой голос наружу:
– Боцман, бери левее,
Прямо к Чертовой параллели,
Мимо бухты Забытых Матросов
Держи на Счастливый остров.
– Счастливый остров? – капитан Уолтер вытаращил глаза. – Менестрель, ты что? Душегуб? Хочешь отправить меня в преисподнюю?
Дик испуганно заморгал.
– Что он там брешет, Уолтер? Чем он тебя расстроил? – Фицуоррен смотрел мутным взглядом.
– Пресвятая Дева Мария! Счастливый остров – ты слышишь, Томас? Разве я похож на самоубийцу?
– Так что ты сказал про золото? – Томас Фицуоррен встряхнулся. – Что там, на этом острове?
– Известно что. Золото. Чуть ступил на берег – и вляпался в золото, как в овечье дерьмо. У местных чудиков это золото и в ушах, и в носу. И они готовы отдать его за английскую шерсть вместе с носом.
– И что же, никто не знает об этом чудесном острове?
– Может, и знает. Да толку? Маленький островок, чуть побольше Мит-маркета. Черта с два его сыщешь… Как ты сказал, менестрель? Нужно брать чуть левее?
– Левее, к Чертовой параллели… Что это значит – Чертова параллель?
– Так я тебе и сказал… Это ж ключ… А ведь он мне ее показывал. Говорил: Уолтер, это такой секрет. Но тебе я откроюсь. Только возьми меня в море. А куда его взять-то, если он одноногий? А потом он куда-то исчез. Искали его в порту, искали в тавернах – исчез, никаких следов.
Дик не выдержал:
– Капитан, тот человек… Он бывал на Счастливом острове?
– Только он и бывал. Он моряк Божьей милостью. Я хотел сказать, был моряком. Забирался туда, куда никто не решался. И однажды ему свезло. Сказочно так свезло! Как раз в чумные годы. Он наткнулся на этот остров. Как вернулся, тут же расплатился с долгами и купил себе новый корабль. Все завидовали, дивились. Пытались вызнать, что, где и как. А он говорит: вот что, братцы! Я на обратном пути встретил морского дьявола. Дьявол сказал: тебе, капитан, нынче выпало счастье. Но второй раз уже не выпадет. Этим путем можно пройти лишь однажды. И он вроде как согласился. Но потом вдруг затосковал. Жадность его прямо душила. И он решил: попробую еще раз. Мол, плевать мне на дьявола. И что? Во второй раз он попал в дикий шторм. Лишился всего и ноги. Чуть не лишился жизни. И когда добрался до Лондона – вы б его не узнали. Никто больше не брал его на торговое судно, и он подался к пиратам. А потом и они сослали его на берег. Одноногий всем в тягость.
– Так вот почему он забрал только один башмак!
– Кто? – не понял Уолтер.
– Ну… папаша Эд. – Дик почувствовал, что разгадка маленькой тайны неожиданно принесла ему облечение.
– Откуда ты знаешь, что его звали Эд? – капитан Уолтер взглянул на Дика с нескрываемым удивлением.
– Он… Я его как-то встретил. Как раз по дороге в Лондон. Он тогда спел мне песню про остров.
– А… Значит, он еще жив? Кто бы подумал! Эд… И он, значит, спел тебе песню? Про Чертову параллель? А ты взял и запомнил? Ну, менестрель, даешь! – капитан Уолтер пришел в восхищение. – Хорошая песня, а? Про Чертову параллель. Значит, «боцман, бери левее…» Томас, пожалуй, я туда поплыву. Бог не выдаст – свинья не съест. Правда, там сильные ветры. Однако бывает и штиль… Да… Вот что, Томас, решай. Если я смогу пройти эту Чертову параллель, то привезу тебе деньги. Ты отдашь долг Хендрике и пошлешь его в преисподнюю.
– Но ты можешь и не пройти. И тогда я всё потеряю.
– Ты и так потеряешь, если я не пройду: Хендрике тебя разорит. Что до меня, то слава Эда давно не давала мне спать. Чертова параллель, да с Божьей помощью… Вон менестрель помолится за меня в компании каменных рыцарей. А ты, Джоан, будешь молиться?
– Я помолюсь, Уолтер, – спокойно сказала Джоан. – И ты непременно вернешься – целым и невредимым. Когда тебя ждать обратно?
* * *
Утренние колокола еще не отзвонили, когда в чердачном люке появилась вихрастая голова.
– Эй, менестрель, кончай дрыхнуть. К тебе тут срочный гонец. От капитана Уолтера.
Дик решил, что ему это снится: какой капитан Уолтер? Последние трое суток хозяин, Гарри и Дик провели в порту с капитаном – грузили товары на корабли. И вчера в полдень три корабля Фицуоррена под командованием капитана покинули лондонский порт. Дик смотрел на маленькую флотилию до тех пор, пока корабли не превратились в точки. У Хью, как известно, вместо мозгов солома…
– Дик, говорю ж тебе! Разлепи глаза. Тебя ждут. Дело срочное. Капитан велел судам встать на якорь.
– Что-то случилось?
– А я почем знаю? Иди и сам выясняй.
Когда Дик спустился вниз, там уже все толпились. Гонец, совсем еще мальчик, возраста Хью, ждал появления Дика и терпеливо молчал.
– Гудмэн! – (Дик поначалу не понял, к кому обратился мальчик. Но юнга смотрел на него.) – Меня прислал капитан Уолтер. Он приказал бросить якоря недалеко от входа в порт. Из-за вас, гудмэн.
Дик почти испугался: он что-то сделал не так?
– Капитан сказал, что не может плыть дальше, потому что не взял у вас карго. Он сказал, так нельзя. Он приказал спустить лодку и отправил меня на берег, чтобы я привез ваше карго.
Дик растерялся:
– Карго?
– Все, кто живет в этом доме, дали ему свой товар. Что-нибудь на продажу. Все, гудмэн, кроме вас.
– Но у меня нет карго.
– Капитан сказал, чтобы я без вашего карго не возвращался. Он сказал, что это неправильно. Если он вдруг пойдет ко дну, пусть с ним утонет ваша ценная вещь. И это его немного утешит. Если же он доплывет до острова благополучно, он продаст ваше карго и вы получите деньги, гудмэн. Вы получите золото.
– Ну, замутил Уолтер, – Фицуоррен выглядел недовольным. – Скажи ему, пусть считает один мешок шерсти за Диком. Я одалживаю ему карго.
– Капитан Уолтер предвидел, что вы предложите это, гудмэн. Капитан Уолтер сказал, так не годится. Он не хочет везти на остров то, что Дик одолжил. Если мы будем тонуть, ваш мешок с шерстью, гудмэн, не сможет утешить капитана Уолтера. Это же ваш мешок. Нужна вещь, которой дорожит гудмэн Дик.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments