Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон Страница 2
Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Линн Андерсон читать онлайн бесплатно
Кот ей сразу не понравился.
— Он же лысый!
— Эта порода называется голый сфинкс, — ответила мама. — Он просто не такой, как все.
— Он угрюмый.
— Нет, он всего лишь пессимист.
И мама объяснила Мэй, что пессимисты, как правило, печальны и часто впадают в меланхолию. С этим девочка не могла не согласиться. Кот определенно был печален. Похоже, он догадался, что Мэй не любит его, как только остановил на ней зеленые миндалевидные глаза, и теперь очень сочувствовал девочке.
Мэй, разумеется, не просила такого подарка. Ее первый кот, Фасолька, умер, когда ей было шесть, и с тех пор девочка проводила дни в скорбном уединении. Ни один другой кот не мог заменить ей любимца, названного в честь фасоли, которая, кстати говоря, относится к семейству бобовых. После его кончины Мэй решила одеваться только в траурный черный цвет.
А вот ее мама подумала, что дочери лучше завести нового кота.
— У тебя совсем нет друзей, — сказала мама, и в ее больших темных глазах, которые были еще больше и темнее, чем у дочки, мелькнула тревога.
Миссис Берд уже давно перестала уговаривать Мэй, чтобы та пригласила домой кого-нибудь из одноклассниц.
— Почему бы тебе не позвать Марибет?
— У нее ветрянка.
— Как насчет Клэр?
— Ее отпустят только на День президентов [1].
— А Мэрирут?
— У нее проказа. Вот жалость.
И все-таки однажды Мэй появилась в дверях маминой комнаты и, скрестив руки на груди, сообщила, что согласна завести кое-кого из кошачьих при условии, что это будет черный тигр.
С Пессимистом у нее никак не ладилось.
Заметив, что девочка на него смотрит, кот спросил: «Мяу? Миу-мяу? Миэй?»
— Между прочим, это мое имя. Нечего его трепать, — заметила Мэй.
Тук-тук-тук.
В комнату заглянула мама.
— Ну как тебе? Отличная школа, правда? — Она с надеждой улыбнулась.
Мэй скрестила руки на животе, нахохлилась и бросила взгляд на кота.
— Наверное, да. Особенно для монахинь, — глубокомысленно ответила она.
Мамина улыбка погасла, и в сердце у Мэй тоже стало сумрачно от нехороших предчувствий.
— Но, может, все не так и плохо, — прибавила девочка.
Они с Пессимистом обменялись взглядами. Уж он-то, в отличие от мамы, хорошо понимал, что Мэй никогда не будет счастлива, если ей придется носить клетчатое платье и жить в пансионе Святой Агаты в далеком Нью-Йорке, где совсем нет леса.
— Подумай, — осторожно предложила миссис Берд, покусывая губу. — Мне кажется, школа тебе подойдет. А я поселюсь неподалеку. По субботам и воскресеньям будем гулять по городу.
Миссис Берд вошла и, пригнув голову, направилась к письменному столу. Чего только не свисало с потолка в комнате Мэй: и «музыка ветра» с подвесками-стрекозами, и вешалка со струной, на которую были нанизаны желтые листья сумаха, и сухие гирлянды плюща. На подоконнике стояли бинокль для наблюдений за букашками и прочей живностью и телескоп, нацеленный в небо, чтобы смотреть на звезды.
На стенах висело столько рисунков, что они почти совсем закрыли старые тканевые обои. Там были Фасолька и миссис Берд, лес, воображаемые места и друзья и странные существа: одни — с крыльями и фиолетовыми волосами, другие — рогатые, третьи — в черных плащах. Среди них выделялся уродец с огромной кривой головой. Он выглядел особенно жутко. Не было на стене только Пессимиста. Частенько, проследив за взглядом миссис Берд, он принимался обиженно изучать рисунки в поисках своего портрета.
Временами, когда миссис Берд смотрела на самые страшные, самые мрачные рисунки, ее глаза снова становились большими и тревожными. «И ты еще хочешь, чтобы тебя не считали странной», — говорила тогда мама. Выглядела она при этом еще печальнее, чем кот.
— Ну как? Ты готова ехать на пикник? — Миссис Берд подошла к Мэй сзади и крепко ее обняла.
Мэй кивнула, теребя кисточки на длинной шали, в которую завернулась, превратив ее в платье. Болотные Дебри были очень малы и совсем обезлюдели, чтобы устраивать здесь праздник, поэтому Мэй и миссис Берд каждый год ездили на представление и пикник в Кабанью Лощину. Это было за два города от их дома, зато в Лощине всегда устраивали парад и соревнования, а еще туда приезжали все ребята из школы.
— Готова, — как можно бодрее ответила Мэй.
Мама чмокнула дочь в макушку. Аромат жасминовых духов миссис Берд впитался в шаль.
— Твои одноклассники будут рады тебя повидать.
Мэй покраснела. Она в этом очень сомневалась.
Девочка ни слова не сказала о том, что с начала каникул она достигла кое-каких успехов, пока тайно готовилась к этому дню. Налегая на пончики с арахисовым маслом и кунжутом, она прибавила почти целый килограмм, и поэтому была теперь не такой уж и тощей. Ее острые коленки немного округлились. А еще она училась улыбаться перед зеркалом. Обычно, когда Мэй улыбалась, все думали, что она строит рожу, но после долгих тренировок она добилась почти нормальной, на ее взгляд, улыбки. У девочек с милыми улыбками полно друзей. Миссис Берд не раз напоминала ей об этом, когда приходила помогать с готовкой на дни хот-дога [2]и видела, что Мэй одиноко сидит в самом конце стола пятиклашек, сгорбившись над кучкой моркови.
— Я не умею заводить друзей, — смущенно говорила девочка.
— Ну, по правде говоря, заводить их и не надо, — отвечала ей миссис Берд. — Ты просто дружи, когда они появятся.
Тогда Мэй думала, что уж это ей точно не грозит.
— Что это у тебя? — спросила миссис Берд.
Мэй посмотрела на предметы, лежавшие на столе.
— Овеществлятор. Он делает настоящим все, о чем ты мечтаешь. Вот захочется тебе сережки с изумрудами, и они сразу появятся.
Пригнувшись, миссис Берд прошла обратно, к двери. Она остановилась на пороге и задумчиво посмотрела на Мэй.
— А может, лучше стать юристом с большой зарплатой и купить мне эти сережки по-настоящему?
Мэй посмотрела на овеществлятор. Разве он не настоящий?
— Давай-ка искупайся. Я наберу ванну.
Девочка повалилась на кровать, представляя, как приедет на пикник. Что, если одноклассники не узнают ее? С лишним-то килограммом веса и широкой правдоподобной улыбкой, приклеенной к лицу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments