Дезире - значит желание - Барбара Картленд Страница 9

Книгу Дезире - значит желание - Барбара Картленд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Дезире - значит желание - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно

Дезире - значит желание - Барбара Картленд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

— Он не стал бы танцевать со мной, если бы вы ему не приказали, — ответила Корнелия и удивилась, почему ей было так неприятно произносить эти слова.

— Ваша племянница всегда носит темные очки? — спросил кто-то.

Это была леди Расселл, капризная красавица, известная тем, что не стесняясь говорит то, что думает, как бы это ни задевало других людей.

— Она повредила глаза на охоте, — ответила Лили. — Ничего серьезного, но, по ее словам, доктор приказал ей не снимать их ближайшие несколько месяцев. Так утомительно для бедняжки. Я всегда думала, что охота — опасный спорт.

— Это лишь потому, что ты сама не охотишься, Лили. Во всяком случае, на лис.

Последовал приглушенный взрыв смеха, но Лили нисколько не смутилась. Она потащила Корнелию в другую сторону и представила ее нескольким другим женщинам, которые, сидя на позолоченных стульях вокруг зала, следили за танцующими критическим и обычно осуждающим взглядом.

Лили в этот вечер выглядела великолепно в платье из бледно-голубого шифона, клубившемся у ее ног бесчисленными оборками, в диадеме и ожерелье из бирюзы и бриллиантов. Во всем этом зале она — самая красивая, думала Корнелия и не удивлялась, когда в начале каждого танца молодые люди спешили пригласить тетю. Однако, к своему разочарованию, им приходилось танцевать с Корнелией и, подобно герцогу, ее первому кавалеру, они неизменно танцевали в молчании, потому что Корнелии нечего было сказать.

Передвигаясь в танце по залу, она мельком увидела герцога разговаривающим с тетей Лили. Они как будто спорили, и по выражению лица герцога можно было легко догадаться, что он чем-то недоволен. Но, к удивлению Корнелии, немного позже, когда она не танцевала, он подошел к ней и пригласил ее спуститься вниз и поужинать с ним. Прежде чем ответить, она посмотрела на тетю.

— Да, конечно, иди с герцогом, Корнелия.

— А вы не пойдете с нами? — спросил он.

— Меня пригласил испанский посол, — ответила Лили. — Ступайте и веселитесь, дети мои.

Она говорила намеренно вызывающим тоном, даже Корнелия почувствовала это, но не могла понять почему. Герцог подал ей руку, и они присоединились к процессии гостей, спускавшейся по лестнице в большую столовую на первом этаже.

Они сели вдвоем за маленький столик, потому что герцог отказался от предложенных им мест за большим столом, где уже сидели несколько важных персон. Слуги принесли им шампанского, и Корнелия отпила немного из своего бокала. Ей уже случалось пить шампанское, но здесь, среди этого богатства и блеска, у него был какой-то другой вкус, не такой, как в Розариле, когда они поднимали бокалы на Рождество или когда выигрывала скачку одна из их лошадей.

— Вам нравится Лондон?

Это был первый «разговорный» вопрос, с которым герцог обратился к ней.

—Нет.

Она не собиралась говорить так резко, это вышло само собой, прежде чем она успела подумать. Он был явно удивлен.

— Я думал, все женщины любят балы и увеселения сезона, — сказал он.

— Я больше люблю Ирландию, — ответила Корнелия.

Она ужасно стеснялась, его. Ей никогда раньше не приходилось сидеть за столом один на один с мужчиной. Но причиной было не только это. Странно, но она чувствовала себя счастливой, чего с ней не случалось уже очень давно. Она не анализировала свои чувства и лишь знала, что пребывание в обществе герцога, даже когда ей нечего сказать, рождает в ней радостное волнение.

Перед ними сменялись блюда с невиданными, экзотическими яствами, но Корнелия их не пробовала.

Комната была полна весело болтающих людей, но она их не слышала. Она только и могла, что смотреть сквозь темные стекла своих очков на сидевшего рядом мужчину и всем естеством ощущать его присутствие.

— Чем же вы занимались в Ирландии?

Он делал над собой усилие, она видела это, и надо было что-то ответить.

— Мы разводили и обучали лошадей, главным образом скаковых.

— У меня тоже есть жеребец, — обронил герцог. — К сожалению, в этом году нам не повезло, но мы с Сэром Галаадом надеемся выиграть Золотой кубок Аскота.

— Вы сами его вырастили? — спросила Корнелия.

— Нет, я купил его два года назад.

Корнелия стала думать, что бы еще сказать. Если бы она сидела с ирландцем, у них было бы множество тем для разговора. Они могли бы сравнить CBOИ впечатления от Дублинской скачки в этом году и в предыдущем. Они могли бы поговорить о жокеях, о подозрениях, которые возникли, когда Шэмрок обошел всех при финишировании в тесной группе, и о многом другом.

Но она ничего не знала об английских владельцах и английских жокеях, да и понимала, что человек такого положения, как герцог, сам не тренирует своих лошадей и даже не покупает их сам, поэтому сидела и молчала, пока ужин не подошел к концу и они не вернулись в бальный зал.

Танцевали всего несколько пар, большинство гостей все еще были внизу. Лили тоже сидела за большим столом в обществе посла. Корнелия немного растерянно посмотрела на герцога, не зная, что делать дальше.

— Не хотите ли присесть? — Он указал на позолоченный стул у стены и, когда она уселась, сел рядом с ней.

— Вы должны постараться полюбить Англию, — сказал он серьезно. — Было бы ошибкой думать, что только в Ирландии вы можете быть счастливы.

Корнелия удивленно вскинула на него глаза. Она не ожидала, что он поймет, как она несчастна и как скучает по родному дому.

— Когда-нибудь я вернусь обратно, — вырвалось у нее прежде, чем она успела подумать.

— Надеюсь, мы сможем уговорить вас передумать относительно этого, — без улыбки отозвался герцог.

— Сомневаюсь.

Герцог нахмурился, словно был недоволен ее упорством, а потом, будто вдруг что-то решил для себя, сказал:

— Могу я завтра нанести вам визит?

— Наверное, — с удивлением ответила Корнелия. — Но не лучше ли спросить тетю Лили? Я совершенно не знаю, какие у нее планы.

— Думаю, будет лучше, если вы сообщите ей о моем намерении посетить вас во второй половине дня. Около трех часов.

Он говорил так, будто слова давались ему с трудом. Потом, поскольку Корнелия ничего не ответила, он встал, поклонился и, оставив ее в одиночестве, пересек зал и стал спускаться вниз по лестнице.

Она смотрела ему вслед. Он был совсем не такой, как все, кого она знала, и ей вдруг захотелось побежать за ним, позвать обратно, поговорить с ним сейчас, раз это не получилось у нее за ужином.

Надо же быть такой дурой, размышляла Корнелия, сидеть, словно язык проглотила, когда представлялся случай сказать так много. Теперь, когда к ней вернулась способность думать, она корила себя за бестактность. Зачем она сказала, что Англия ей не нравится? Девчонка, которая еще ничего не сделала, ничего не видела, а туда же, критикует великолепие этой окружающей его жизни.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.