Венгрия для двоих - Барбара Картленд Страница 9
Венгрия для двоих - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
Посмотрев в небольшое зеркало, она подумала, что теперь даже отцу трудно было бы узнать ее.
Выпустив клубы дыма, с диким скрежетом поезд подъехал к станции и остановился.
На платформе было бесчисленное множество людей, кто-то садился на поезд, а кто-то встречал путешественников. Вокруг сновали носильщики и ездили тележки с почтой и багажом.
Прежде чем открыть дверь вагона, Алета подождала несколько минут. Она сообщила кондуктору, что оставляет в купе свои вещи и отправляется обедать. Кондуктор пообещал присмотреть за купе, и девушка поблагодарила его на великолепном французском языке с парижским акцентом.
Алета направилась в ресторан.
С первого взгляда ей показалось, что все столики заняты.
Мистера Хейвуда нигде не было видно.
Девушка беспомощно подумала, что, возможно, ей придется вернуться в поезд голодной.
Сидевший за столиком у двери человек по-французски произнес:
– Здесь есть место, мадам.
Бросив взгляд на столик, Алета увидела, что возле говорившего сидит пожилая пара, по виду австрийцы.
Несколько неохотно, все еще надеясь разглядеть мистера Хейвуда, девушка села за стол.
– Всегда бывает трудно найти место, – снова заговорил мужчина. – Для этого приходится выпрыгивать из поезда чуть ли не раньше, чем он остановится.
– А я думала, что здесь на всех хватит места, – холодно ответила Алета.
По улыбке незнакомца она поняла, что не обманула его своей чопорностью. Он был так вежлив, что не следовало обращаться с ним грубо, и потому девушка выслушала его советы по поводу здешних блюд.
Она знала, что французы разбираются в этом лучше всех остальных.
Тем не менее, она отказалась составить ему компанию за бутылкой вина, которая стояла перед незнакомцем.
– Нет, благодарю вас, – твердо произнесла девушка.
– Вы делаете ошибку, – сказал он. – Вы должны знать, что в таких местах опасно пить воду.
Он сделал паузу, улыбнулся и добавил:
– Это вино сделано на знаменитой винодельне, и вкус у него просто великолепный.
Отказываться было глупо, и Алета взяла стакан.
Людской поток схлынул.
Пока девушка ела, пожилая парочка, немного поев и выпив две кружки пива, вернулась в поезд.
– Наконец-то мы сможем спокойно поговорить, – сказал француз. – Расскажите о себе, мадемуазель. Даже под этими ужасными очками видно, что вы очень красивы!
Алета сжалась.
Она хотела было ответить, что она не мадемуазель, но потом вспомнила, что продумала все, кроме одного – у нее не было обручального кольца.
Снимая перед едой перчатки, она совсем позабыла об этом, но француз сразу, же заметил отсутствие кольца на безымянном пальце левой руки.
Алета промолчала, и незнакомец придвинулся ближе.
– Расскажите о себе, – повторил он. – Должен признаться, что нахожу вас очень загадочной и привлекательной.
– Я всего лишь путешественница, месье, – ответила Алета. – Но время идет, и мне надо спешить на поезд.
– Он не тронется еще, по меньшей мере, двадцать минут, – ответил француз. – Я хочу побольше узнать о вас. Скажите, в каком вы вагоне?
Что-то в его голосе заставило Алету сердито взглянуть на него.
Француз взял девушку за руку.
– Я не попал в спальный вагон – опоздал с билетами, – сказал он. – Будьте щедры и позвольте мне разделить ваше купе.
Алета попыталась вырвать у него руку, но он крепко держал ее.
– Мы могли бы быть очень счастливы во время этого длинного и нудного путешествия, – вкрадчиво продолжал незнакомец.
– Мой ответ – нет, месье, твердое нет! – ответила Алета.
Ей хотелось говорить твердо и сурово, но ее голос оставался голосом молодой перепуганной девушки.
Француз крепче сжал ее руку.
– Я сделаю тебя очень счастливой, – говорил он. – Когда мы будем одни, я расскажу тебе, как ты прекрасна и как я рад тому, что встретил тебя.
Звучавшая в его голосе уверенность испугала Алету. Девушка внезапно поняла, что если она решит вернуться в свое купе, француз пойдет за ней. Она не сможет помешать ему войти туда и окажется в его руках.
Алета поняла, что единственное ее спасение – обратиться к стюарду. Но ведь француз может помешать, ей сделать это!
Девушка чувствовала, как быстро колотится ее сердце. Ее охватила паника.
Официант принес счет, но француз не ослабил хватки.
Он достал из кармана два банковых билета и протянул их официанту.
– Я хочу заплатить сама! – воспротивилась Алета.
– Я не могу вам этого позволить, – ответил француз.
Алета снова попыталась освободить руку, но безуспешно.
Француз взял у портье сдачу, положил ее к себе в карман и встал со стула, все еще сжимая пальцы девушки.
Алета все еще сидела, глядя на него снизу вверх. От страха она была ни жива, ни мертва.
Люди начали выходить из ресторана и садиться в поезд.
Через несколько минут Алете тоже придется вернуться в свое купе.
Француз потянул ее за руку, заставляя встать.
Девушка попыталась сопротивляться, но тщетно.
Француз пошел к выходу, не отпуская Алету, но в этот момент девушка заметила знакомую фигуру, идущую из самой глубины ресторана.
Француз тащил Алету, словно упрямого мула, и был уже почти у самой двери.
Он остановился, ожидая, чтобы проход освободился, и Алета увидела, что мистер Хейвуд подошел ближе.
Изогнув руку, она изо всех сил рванулась прочь от двери. Француз не ожидал этого, и девушке удалось, протолкнувшись сквозь людей у двери, оказаться возле мистера Хейвуда.
– Я… я нашла вас… нашла вас! – воскликнула она.
Онемев от удивления, мистер Хейвуд воззрился на нее.
– Леди Алета! – наконец воскликнул он. – Ради Бога, что вы здесь делаете?
– Я… я приехала на поезде… я искала… вас, – успела сказать Алета, прежде чем француз снова очутился рядом.
Он схватил ее за руку, не заметив, что девушка разговаривает с мистером Хейвудом.
– Пойдем, – приказал он. – От меня не сбежишь, так что и не пытайся.
– Уходите! Оставьте меня! – потребовала Алета.
Она заметила, что мистер Хейвуд гораздо выше и выглядит намного сильнее маленького француза.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments