Право на любовь - Сьюзен Баррет Страница 9
Право на любовь - Сьюзен Баррет читать онлайн бесплатно
— Вот еще! Все мужчины, с которыми мне приходилось работать, или не замечают никого, кроме самих себя, или примитивны, как посудомоечная машина. Тебе ведь не нужен человек, который превратит твою жизнь в эксперимент? Тогда зачем он нужен мне?
— Тем не менее порой я чувствую себя одиноко, — задумчиво заметила Афина.
Это признание озадачило Карен. Афина чувствует себя одинокой? Она вгляделась в невозмутимое лицо матери. Оно мало изменилось, только волосы поседели. Случалось, что по этому прекрасному лицу пробегала тень, но Карен объясняла это усталостью. Конечно же, Афина не могла иметь в виду… Карен принялась собирать чашки, чтобы отнести их в раковину.
— Я не собираюсь заполнять свою жизнь с помощью мужчины, мама.
— Увидим, — ответила Афина, блеснув загадочной улыбкой.
Карен рассмеялась, среди ее знакомых не было мужчин, уверенных в себе настолько, чтобы не пытаться доминировать над окружавшими их женщинами.
Карен выглянула в окно вагончика. Сквозь облака пробивались лучи предзакатного солнца. Она выбросила из головы воспоминания о доме и взглянула на часы. Пора ужинать.
Ровно в шесть Карен вышла из комнаты и неторопливо зашагала к синему вагончику. Просторный свитер она аккуратно заправила в выцветшие серые джинсы, а на плечи набросила подходящий жакет.
В столовой вокруг длинного стола собралось семеро мужчин. Во главе сидел Роуэн. Услышав щелчок открывающейся двери, он поднял глаза и жестом пригласил ее войти.
Карен заняла свободный стул в противоположном конце от него, сев между Дерриком и бородатым блондином по имени Сирил. Деррик приветствовал ее лукавой улыбкой.
— У нас здесь сборная команда, — в следующее мгновение сообщил Сирил, говоривший с сильным акцентом. Он сделал выразительный жест, обведя рукой своих суровых на вид коллег. — Мак, наш инженер-электрик, — из Шотландии, — указал он на коренастого рыжебородого мужчину, сидевшего справа. — Падди, тот, что рядом с ним, — инженер-испытатель. Нетрудно догадаться, что он родом из Эйра. Мы пытались превратить его в цивилизованного человека, но иногда на него находит, и он снова принимается разглагольствовать на гэльском наречии.
— И притом гораздо чаще, чем наоборот, — добавил шотландец, и в уголках его глаз собрались морщинки.
Карен поймала на себе взгляд Роуэна, и улыбка сползла с ее лица. Он и не думал улыбаться и не сводил с нее странного пристального взгляда. Все смолкли, кто-то закашлялся. Наконец Падди, ирландец с обветренным лицом, рассмеялся и протянул Карен мозолистую руку.
— Может, эти ребята и впрямь принесли нам язык, но разговаривать на нем они учатся у нас.
— Джек ставит опыты, а Робин анализирует данные, — продолжил Сирил, представив Карен еще двоих, сидевших напротив нее.
Джек, суровый крепко сбитый мужчина, кивнул и приподнялся со стула. Карен все еще ощущала на себе взгляд Роуэна. У нее взмокли ладони. Подчеркнуто не обращая на него внимания, она обернулась к улыбающемуся Деррику:
— А вы чем занимаетесь?
— Я… ох… я… — Лицо Деррика залилось румянцем.
— Этот парень — наш программист, — пояснил тот, кого назвали Робином, — к тому же справляется со своим делом просто превосходно.
— Неплохо, — согласился Падди, — да только слишком еще зелен.
— Слишком молод, — перевел Сирил, приведя Деррика в полное смущение.
— Насколько я понимаю, это не означает, что у него меньше обязанностей, чем у всех остальных, — невозмутимо заметила она.
Благодарная улыбка осветила мальчишеское лицо Деррика.
Карен подняла глаза и встретилась взглядом с Роуэном. Свою шелковую рубашку он сменил на шерстяную; она была сочного зеленого цвета и плотно облегала широкие плечи. Чувствуя, как по ее телу разливается теплая волна, Карен неуверенно улыбнулась ему.
Раздраженно откинувшись на спинку стула, Роуэн отвернулся. Черт бы ее побрал! Зачем она улыбается ему, зачем соблазняет его своими большими шоколадными глазами и зовущими к поцелуям губами. Он не хотел, чтобы она напоминала ему о том, что он мужчина и обладает естественными мужскими потребностями. Короче говоря, Роуэн не хотел видеть ее в своей бригаде, а уж тем более — в своем вагончике.
Не прояви Невилл такую настойчивость, он отказался бы от ее услуг. Но черт возьми, он дорожит своей работой и с уважением относится к старику; и ей-богу, он готов закрыть глаза на то, что все это действует ему на нервы. Он возьмет Карен Уильямс в свою бригаду и будет относиться к ней со всем уважением, которого она заслуживает, но только ради проекта. Кроме того, он вовсе не обязан испытывать к ней симпатию.
— Теперь мы знаем, какие конструкторы тебе по вкусу, — тихонько шепнул ему Джек. — Боюсь, старик, ты ступил на опасную дорожку. — Протянув мощную руку, Джек взял стакан воды и поднес его к губам. Затем, выпив воду, вытер рот тыльной стороной ладони. — Ты сам всегда возражал против присутствия женщин на участке.
Роуэн обернулся к своему главному инженеру. Они с Джеком Олсопом дружили еще в школе и на трех последних объектах работали вместе.
— Давай не будем об этом, Джеки, — шепнул он.
— Зачем же ты ее взял? — не отступал Джек, пристально разглядывая Карен.
— Я?.. — Роуэн помолчал. — Только ради проекта. Не кандидатура была единственной. Кроме того, мне сообщили, что мисс Уильямс превосходно знает свое дело.
— Ну, если ты так считаешь, — пожал плечами Джек, — потом не говори, что тебя не предостерегали.
— Договорились. — Роуэн развернул салфетку и расстелил ее на коленях.
Очевидно, Джек добровольно взял на себя обязанность защищать Роуэна от жизненных невзгод. Возражать Роуэн не решился. Учитывая условия, в которых им приходилось работать, взаимная забота всех членов бригады друг о друге была непременным условием успеха. Его взгляд снова задержался на Карен. Непросто обуздать свои чувства, но выбора у него нет.
Карен больше не смотрела на Роуэна. В столовой воцарилось молчание, и девушка опустила глаза. «Какой же он грубый, — подумала она, — и надменный… И очень сексуальный».
Торни поставил на стол дымящееся блюдо с кусочками мяса, свернутыми в рулончики и насаженными на шампуры, затем принес миску, в которой высилась горка картофельного пюре. Карен попробовала мясо. Его острый и слегка сладковатый вкус не был похож ни на одно знакомое ей блюдо.
— Что это?
— Лучше не спрашивайте, — предостерег Сирил, — это один из секретных рецептов Торни.
Робин фыркнул:
— У Торни все рецепты секретные. Большинство из нас не сомневаются, что он стряпает это из остатков того, что готовил накануне.
— Скорее уж из того, что осталось с прошлой недели! — подмигнув, добавил Падди.
Торни приложил руки к груди:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments