Простые удовольствия - Фиона Харпер Страница 9
Простые удовольствия - Фиона Харпер читать онлайн бесплатно
Задняя дверца открылась, и к ней присоединился Джек. В своей новой школьной форме он выглядел немного неуверенно. Высокий для своего возраста, он унаследовал от отца привлекательную внешность. Его бывшие одноклассницы проплакали целую неделю, когда он сказал им, что уезжает.
Впрочем, Джека это не волновало. Он понятия не имел, что его вьющиеся светлые волосы, которые он так не любил расчесывать по утрам, могли вызывать чувство восхищения. Внешне он был похож на Тоби, но в нем не было ни капли отцовского самодовольства. Луиза надеялась, что со временем ничего не изменится. Она на собственном опыте знала, каким разрушительным оружием может стать красота в сочетании с самоуверенностью.
— Ну что, готов?
Кивнув, Джек надел на плечи рюкзак. Луизе хотелось, взять его за руку, прижать к себе. Он так мужественно держался. Перейти в другую школу было тяжелым испытанием для любого ребенка, но Джек столкнется с дополнительными трудностями. Она встречалась с директрисой и сказала ей, что хочет, чтобы к ее сыну относились так же, как к остальным детям. Он не будет получать никаких привилегий, но также не нужно задавать ему множество вопросов о его отце или ожидать, что он будет покупать для всего класса сладости, потому что его родители богаты.
Чтобы поддержать его, она положила руку ему на плечо. Джек, как и все мальчишки, был против публичных проявлений нежности.
Подойдя к высокому каменному молу, они стали ждать небольшое деревянное судно, выкрашенное в белый и голубой цвета, с трапом, увитым водорослями.
Паромщик, когда брал с них деньги, не узнал ее, и Луиза облегченно вздохнула. Лоуэр-Ходуэлл был маленьким городком, и новость о ее появлении, должно быть, уже распространилась по нему. Она надеялась, что большинство его жителей были такими же, как этот человек. Абсолютно нелюбопытными. С этой мыслью Луиза села на деревянную скамейку и подставила лицо ветру.
К тому времени, когда они добрались до противоположного берега, в ее волосах было полно соли, принесенной рекой из моря. Пустяки. Она специально надела спортивный костюм и бейсбольную кепку, чтобы не выделяться на фоне остальных мам у школьных ворот.
Школа находилась на вершине самого крутого холма во всем южном Девоне. О боже! Ноги Луизы гудели, когда они проходили мимо паба, живописных розовых и кремовых домиков и магазинов. Она остановилась, чтобы немного перевести дух, но ее сын, кажется, этого не заметил.
— Джек! — бросила она, тяжело дыша. — Подожди!
Повернувшись, сын снисходительно посмотрел на нее. Его взгляд говорил: «Мне восемь, и я знаю жизнь лучше тебя».
— Попробуй идти задом наперед. Тебе будет не так больно.
Луиза не могла понять, было ли это самой разумной идеей, которую она слышала в последнее время, или самой глупой. Джек, не поворачиваясь, продолжил идти, и она, не видя другого выхода, развернулась на сто восемьдесят градусов и последовала за ним. Ногам стало значительно легче, но через несколько минут она наткнулась на что-то большое и теплое, пробормотала извинение, повернулась и побежала догонять Джека.
Трусиха, сказала она себе, когда они вышли на ровную площадку. До звонка оставалось несколько минут, и ей не нужно было, чтобы ее узнали или стали просить у нее автограф.
Джек остановился у ворот старой школы. Луиза наклонилась, чтобы отдышаться. Ее щеки горели, по спине тек пот.
Она снова положила руку на плечо Джека, на этот раз скорее чтобы успокоиться самой, нежели подбодрить его. Периодически она ходила в спортзал. Тогда почему у нее так болели мышцы?
Наконец сквозь гвалт на школьной площадке прорезался хриплый, дребезжащий звонок. Выпрямившись, Луиза посмотрела на сына.
— Ну что, готов?
Плотно сжав губы, Джек кивнул. Улыбнувшись ему, она повернулась, чтобы войти в ворота. Неожиданно ее ослепила вспышка. Сначала она не могла понять, что произошло, но затем увидела возле одной из припаркованных машин мужчину с большим фотоаппаратом на шее. Схватив за руку Джека, Луиза побежала. Ей хотелось громко выругаться, но было не время и не место.
Когда они оказались внутри здания школы, она начала проклинать себя. Ей следовало лучше подготовиться к этому. Разумеется, таблоиды хотят заполучить фото Джека в его первый день в новой школе. Они цеплялись за каждую крупицу информации обо всем, что было как-то связано с Тоби. В то время как ее бывший муж с удовольствием распространялся о своей новой любви, она молчала, спрятавшись в провинциальном городке.
Джек плакал. Чтобы довести его до слез, была нужна серьезная причина.
Возможно, ей следовало дать интервью «Жизни знаменитостей» или какому-то другому изданию. Ее отказ играть по их правилам приведет к бесконечной веренице подобных инцидентов.
Джек прижался к ней, уткнувшись лицом в ее бок. Она погладила его по макушке.
Луиза была в ярости. Да, она развелась с любимцем всей страны, но почему из-за этого должен страдать бедный ребенок? Проводив Джека до классной комнаты, она спустилась вниз, решив разыскать того папарацци и заставить его проглотить свой фотоаппарат.
Бен шел вниз по дороге, думая о своем. Он заметил в окне агентства недвижимости фотографию дома Уилкинсонов и не смотрел себе под ноги. Они с Меган много лет мечтали купить этот дом.
Мог он с его нынешними доходами и выплатами Меган себе это позволить? Наверное.
Но когда он производил в уме нужные подсчеты, на него налетела какая-то идиотка, поднимающаяся в гору задом наперед. Не успел он вскрикнуть от неожиданности, как фигура в розовом спортивном костюме пробормотала извинение и убежала.
Минуточку! Он знал эту идиотку!
Он так пристально смотрел на надпись «секси гел» на ее округлых ягодицах, что во второй раз его чуть не сбил с ног мужчина в темной куртке и с большим фотоаппаратом в руках.
Бен пожал плечами. Для наблюдения за птицами сейчас был не сезон. Впрочем, кто знает. Глобальное потепление действовало странным образом на природу в этих краях. В прошлом году редкая птица, встречающаяся только на островах Шотландии, была замечена на южном побережье Англии. Здешние орнитологи едва с ума не посходили. У этого человека был такой же безумный взгляд.
Нет, никакие женщины в спортивных костюмах и сумасшедшие орнитологи не помешают ему зайти в магазин и купить свежую газету.
Миссис Грин, владевшая магазином вот уже тридцать три года, была главным распространителем сплетен в их городке. Бен хотел купить газету и уйти, но не тут-то было.
— Я слышала, что Уайтхэйвен купила одна знаменитость, мистер Оливер, — начала она свой допрос. — Что вы об этом думаете? — Пожилая женщина прищурилась. Бен постарался придать своему лицу безразличное выражение, но, очевидно, его что-то выдало, потому что она добавила: — Разумеется, я думаю, что вам это известно, потому что вы были дружны с Лаурой Гастингс.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments