Звезда - Даниэла Стил Страница 9
Звезда - Даниэла Стил читать онлайн бесплатно
– У нас все нормально. Было, правда, тяжеловато найтиработу, потому что все парни возвращались с войны одновременно. Но сейчас всеотлично.
Глаза наблюдавшей за ними Хироко не выражали ничего, иСпенсер кивнул:
– Рад за вас. – Он еще тогда волновался за них обоих, асам не один раз был близок к тому, чтобы не попасть в такое же положение. Бойдбыл одним из его людей, и он по долгу службы принимал участие в его судьбе. Егоочень беспокоило то, что он женился на Хироко. Он знал, что ни к чему хорошемуэто не приведет. Он знал других, которые заходили так же далеко, как Бойд, истановились изгнанниками в своих семьях, некоторые привозили домой даже детей,и после возвращения многие спивались, некоторые кончали с собой, оставляяженщин, которых они привезли, на произвол судьбы в незнакомой стране. Но, глядяна Бойда и Хироко, он заметил, что выглядят они оба вполне нормально, и самоеглавное – до сих пор вместе, а это кое-что значило. – Ты когда-нибудь был вСан-Франциско?
Бойд улыбнулся и покачал головой. Жизнь здесь далеко несладкая, и даже на нее у них не хватает денег. Но Спенсеру он бы об этом ни зачто не сказал. Он молод и горд и безоговорочно верил, что дела у них скоропойдут на лад.
– Ты должен как-нибудь приехать повидать меня. Мне ещецелый год учиться, а потом я стану адвокатом. Ты представляешь? Мне самому вэто не верится.
Они оба рассмеялись, но Бойд совсем не удивился. Даже там,на фронте, капитан всегда был везунчиком, его любили все: и солдаты, и офицеры.Бойд ни на минуту не сомневался, что в один прекрасный день Спенсер станетвлиятельным человеком, и поэтому должность адвоката казалась ему только первойступенькой на пути к успеху и славе. Спенсер огляделся по сторонам, а потомснова повернулся и посмотрел в глаза все еще улыбающемуся Бойду.
– А что собой представляет невеста Тома? С видудовольно симпатичная девушка.
– Да, нормальная девушка. Она подруга моей сестры. – КогдаБойд произнес эти слова, они вновь рассмеялись. Про Джинни Вебстер Спенсеризрядно понаслышался. Пока Бойд был в армии, она постоянно присылала брату своифотографии, в основном в купальниках, и просила его, чтобы он нашел ей средисолдат друзей для переписки. Тогда она была совсем подростком, с такими же, каку Бойда, рыжими волосами и веснушками, но ее тело было, несомненно, гораздоболее привлекательным для молодых солдат. – Уайтты очень хорошие люди. Томсобирается работать на ранчо вместе с отцом Бекки. – Для Бойда это было быподарком судьбы, но он вдруг подумал, что для человека, учащегося в Стэнфорде,в этом нет ничего заманчивого. Но Спенсер почувствовал уважение к этим людям,когда с удивлением оглядывался по сторонам. Ранчо выглядело удобным иухоженным, а гости, беседующие в тени больших деревьев, казались людьмискромными и солидными. – Тэд Уайтт очень хороший человек. Так что Томми можновполне назвать счастливчиком.
– Тебя тоже. – Эти слова Спенсер произнес очень тихо,глядя на Хироко, а потом перевел полный понимания и зависти взгляд на Бойда.
На свете не было никого, о ком бы он так заботился илилюбил, или того, кто бы любил его так, как Хироко полюбила своего мужа. Онпочти завидовал им, но все-таки не спешил последовать примеру Бойда. В егожизни было множество женщин, и он хорошо проводил с ними время. И в своидвадцать семь лет он пока не собирался связывать себя чем-либо. Он считал, чтодля него в жизни существует много других вещей, которые он должен сделать,прежде чем жениться. Например, закончить юридический факультет и в конце концоввернуться в Нью-Йорк. Его отец – судья, и он всегда говорил ему, что самоелучшее в жизни – это стать адвокатом. С дипломом юриста и с имеющимися связямион вполне может преуспеть. И эта жизнь ему больше всего подходила. А с егоспособностью легко заводить знакомства через какое-то время, в этом никто несомневался, перед Спенсером Хиллом откроются если не все, то очень многовозможностей. Впрочем, они существовали всегда, его манеры просто' очаровательны,и где бы он ни появлялся, окружающие тут же влюблялись в него. В нем сочеталисьпрямота, свое собственное мнение обо всем, к тому же он был дьявольскиобаятелен. И это не раз сослужило хорошую службу там, на Тихом океане, как емусамому, так и его подчиненным. Самые невероятные авантюры ему всегда удавались.
– Может быть, пойдем познакомимся с гостями?
Бойд рассмеялся:
– Конечно. Пошли, я представлю тебя своей сестре.
– Наконец-то, – поддразнил его Спенсер Хилл. – Надеюсь,на этот раз я смогу ее увидеть не в купальном костюме? – Но когда они сталимедленно приближаться к остальным гостям, он издалека разглядел и узнал ее – ине только по волосам и веснушкам, которые были такого же цвета, как у Бойда, нои по фигуре, затянутой узким розовым платьем с накинутым сверху подходящим поцвету жакетом. Смеющаяся, изрядно подвыпившая девушка, все еще сжимающая вруках свадебный букет, который отдала ей невеста, только она и могла бытьсестрой Бойда, Джинни.
Бойд представил их друг другу. Джинни вдруг покраснела, илицо у нее стало почти такого же цвета, как платье, пока Спенсер пожимал ейруку и говорил о том, как храбро ее брат сражался на Тихом океане.
– Да, но он никогда не рассказывал мне, какойсимпатичный у него был капитан. – Она хихикнула и придвинулась к нему поближе.От нее пахло дешевой парфюмерией и вином. Потом Бойд представил его своемуотцу. По тому как неодобрительно смотрел на сына пожилой человек, пожимая рукукапитану, Спенсер понял, что их отношения с отцом довольно натянутые, и емуничего не стоило догадаться, что это из-за Хироко.
Спенсер постоял еще немного в окружении гостей, вспоминая сБойдом и Томом о военной жизни, затем направился к столу, решив попробоватьместного вина. Налив себе стакан, он поболтал с гостями, а потом решил уединитьсяпод большим деревом. Под густой зеленой кроной он ощутил всю глубинуспокойствия и умиротворения, царивших в этом уголке природы. Это всколыхнуло вего душе какое-то давно забытое чувство. Вся его жизнь была полна городскихзабот и учебы в Стэнфорде, ему очень редко удавалось в одиночестве вырватьсякуда-нибудь на природу. В этой долине время, казалось, остановилось: подогромными деревьями за прочными дубовыми столами, покрытыми белыми льнянымискатертями, сидели старики, тихо беседуя, обдуваемые легким ветерком, аневдалеке от них бегали и кричали детишки. Если закрыть глаза, то можноподумать, что это все происходит где-нибудь во Франции или что сейчас вообщедругое столетие и все знакомые семьи и друзья собрались вместе и беседуют, исмеются, и за ними возвышаются вечные горы. Он стоял и думал обо всем этом, каквдруг почувствовал, что его кто-то внимательно рассматривает.
Спенсер повернулся и увидел очаровательную девочку, котораяпристально смотрела на него. Босоногая, она была выше многих местных женщин, ноон нисколько не сомневался, что она еще совсем ребенок. Ребенок с красивымтелом молодой женщины и огромными голубыми глазами, взгляд которых проникал,казалось, ему прямо в душу, когда их взгляды встретились. Тонкой нежной рукойона откинула белокурый локон с лица, поразившего его своей красотой. Он стоял,боясь пошевелиться, боясь произнести хоть слово или отвести взгляд от этихпронзительных голубых глаз. Он не встречал таких красавиц; девушка выгляделаудивительно невинной в простом платье и с босыми ногами, утопающими в траве. Онне выдержал и, слегка наклонившись вперед, дотронулся до нее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments