Один-единственный день - Мирна Маккензи Страница 8
Один-единственный день - Мирна Маккензи читать онлайн бесплатно
— А он знал моего отца?
Кэсси резко обернулась к сыну.
— Да, — тихо сказала она. — Знал.
Потянулись долгие минуты молчания.
— Ты когда-нибудь чувствуешь, что тебе не хватает отца? — Она не удержалась и задала этот вопрос.
Разумеется, они и раньше говорили на эту тему. Но сегодня другое дело. На мысли об отце Роба навело появление человека из ее прошлого.
— Роб! — окликнула его она, так и не дождавшись ответа.
Он настороженно посмотрел на нее и проговорил:
— Конечно. Иногда.
— Стараешься не обидеть меня, да?
Он приподнял одно плечо, не прекращая работы.
— Не сердись на меня, мам. Я ни на кого тебя не променяю, — сказал он, продолжая чистить морковку.
Кэсси кивнула, повернулась к нему спиной, сделав вид, будто очень занята. Ее охватило гнетущее чувство вины. Она знала, он любит ее не меньше, чем она его. Но… так хочется быть похожим на других мальчишек, иметь отца. Что она скажет, когда Роб узнает всю правду?
— Ты уверена, что этот парень не собирается ухаживать за тобой? — неожиданно спросил он.
— Уверена. — Она заставила себя улыбнуться. — Нет причины расстраиваться н говорить со мной назидательным тоном. Убеждена, у него нет подобных намерений.
Нет сомнения, Грей никогда не интересовался ею по-настоящему. Он поступил так, как поступил бы любой молодой мужчина, у которого в жилах текла горячая кровь. Взял то, что само шло в руки. А теперь приехал заявить права на то, чего ему не предлагали. Он требует сына, которого, по его мнению, она у него украла.
— Славная у вас собака. — Грей протянул руку, чтобы погладить Бейли, но смотрел на сына. Тот кивнул в знак согласия. Как же он похож на Кэсси. Те же темные волосы, синие глаза.
Кэсси не находила себе места. Она сильно нервничала, не знала, как себя вести.
— Я справлюсь сама. Грей, — сказала она, когда тот попытался помочь ей раздвинуть стол.
Разумеется, справится. Вот уже одиннадцать лет она решает все свои проблемы. Грей с удовлетворением отметил, с каким вкусом она одевается. Раньше, когда ей было семнадцать, она не придавала этому значения. Она сама растила ребенка, не пытаясь обратиться к нему за помощью.
Не считала нужным. Он лишил ее девственности так лихо, будто только этим в жизни и занимался. Ей даже в голову не пришло, что его может волновать судьба ребенка.
Она оказалась сильным человеком — и осталась одна. Грей испытывал угрызения совести и чувство досады. Он не знал, на кого он злится больше — на Кэсси или на себя, но, уж конечно же, не на ребенка, который стоял рядом, настороженно глядя на них.
— Роб, я вижу, ты хорошо ладишь с животными, — сказал он. — Сколько их у тебя сейчас?
Роб насупился. И только взгляд матери заставил его смириться с неизбежным.
— Одна собака, кошка с пятью котятами, две жабы, кролик, хомячок и черепаха. Полевых мышей мама взять не разрешила.
Кэсси улыбнулась и передала Грею тарелки.
— Ты чем-то недоволен? Помнишь, Тим Дэйли попросил тебя присмотреть за тарантулом, когда уезжал на каникулы? И ты принес паука домой? Я ни слова не сказала.
— Смелая леди, — сказал Грей, не скрывая своего восхищения. Он не сомневался, что Роб отчаянно сражался за полевых мышей, но все-таки потерпел поражение. Эта мысль заставила его улыбнуться. — Ты дал имена всем своим любимцам? — спросил он сына.
По взгляду Роба Грей понял, что сказал глупость.
— А вы долго здесь пробудете? — вопросом на вопрос ответил мальчик, посмотрев в сторону кособокого, ржавого трейлера.
Грей знал, что объяснить это будет непросто.
— Роб, — укоризненно сказала Кэсси.
— Извините. — Но сожаления в голосе мальчика не прозвучало.
Грей понимал, любопытство сына не заслуживает порицания. Незнакомый мужчина вдруг поселился в двух шагах от дома — уже только это весьма подозрительно. Наверное, нужно было остановиться в гостинице. Правда, это далеко отсюда, и если бы он приезжал каждый день, объясниться было бы еще сложнее. А так… горожанин со странностями, которому захотелось пожить на природе.
— Еще не знаю. Как получится, — сказал он. — Хотелось бы немного поправить здоровье. Мне подумалось, что ты и твоя мама посоветуете, как здесь можно лучше всего отдохнуть.
Роб нахмурился, и Грею показалось, будто он обдумывает, как лучше… избавиться от гостя. Кэсси продолжала накрывать на стол.
— У нас здесь… неплохая рыбалка, правда, Роб? — без особого энтузиазма сказала она, изо всех сил стараясь быть любезной.
Грей в душе поблагодарил ее. А вот Роб, похоже, был настроен иначе. Он вопросительно посмотрел на мать и, получив ее поддержку, ответил:
— Да, но надо знать места. Я их не знаю. Джейк брал с собой, когда приезжает. Там можно поймать крупную рыбу.
— Джейк Уолкер? — переспросил Грей, прекрасно зная, о ком идет речь.
Его неприятно задела мысль о том, что Джейк Уолкер научил его сына тем вещам, которым по праву должен был научить он сам. Джейк останавливался в доме Кэсси. Она доверяла Джейку так, как никогда не доверилась бы ему. Грею. Но он поспешил отогнать от себя эти мысли.
А Роб тем временем с улыбкой рассказывал:
— Один раз Джейк поймал такую большую форель, что с трудом вытащил ее. — Роб широко развел руки, а Грей улыбнулся и недоверчиво поднял брови. — Джейк отличный рыбак.
— Я слышал, он замечательный парень, — спокойно согласился Грей.
— Вы его знаете? — В голосе Роба прозвучал неподдельный интерес.
— Видел его пару дней назад, — подтвердил Грей.
Разумеется, не стоило рассказывать сыну, при каких обстоятельствах произошла их встреча, особенно то, что именно от Джейка он узнал, что Роб его сын.
— Мама, ты не говорила мне, что он знает Джейка.
По голосу, каким это было сказано. Грей понял: Роб боготворил Джейка, а к нему, Грею, простому смертному, благосклонен из-за знакомства с божеством. Кэсси была испугана таким поворотом дела. Она действительно не сказала Робу о знакомстве Грея и Джейка. Она многого еще не рассказала сыну.
Может быть, Роб, так же как и все, считал Джейка своим отцом? Иногда Кэсси ловила себя на мысли о том, что ей бы этого хотелось. Ведь у нее с Джейком Уолкером больше общего, чем с Греем Александером.
Грей внимательно посмотрел на Кэсси. Она, тихо беседуя с сыном, расставляла на столе еду и свечи.
В этой женщине скрывалась тайна, которую он так и не разгадал. А когда она повернулась, чтобы передать ему тарелку, и хлопчатобумажная блузка обтянула ее грудь, он понял, что она продолжала вызывать у него желание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments