Любовь в кредит - Джеки Д'Алессандро Страница 8
Любовь в кредит - Джеки Д'Алессандро читать онлайн бесплатно
Сквозь темные очки она незаметно оглядела группу гостей, собравшихся возле дока. Люди оживленно беседовали, наслаждаясь прекрасной погодой. Маркус держал в руках заиндевевшую кружку с пивом. На его седой голове была бейсбольная кепочка с логотипом «Престижа». Главный финансовый директор «Престижа» Пол Стэнфилд со вкусом курил сигару и, слушая Маркуса, кивал.
С ними был и Джексон Ланг.
Он был одет очень просто: в желтую рубашку с короткими рукавами, заправленную в слаксы кремового цвета. Его черные волосы блестели на солнце. Высокий и мужественный, он был просто чудо как хорош. Пивная бутылка с узким горлышком была небрежно зажата между пальцами, и Райли внезапно вспомнила, как эти искусные пальцы гладили ее шею. Ей вдруг стало невыносимо жарко, причем вовсе не от летней тридцатиградусной жары. Заставив себя оторвать взгляд от этой тройки, Райли перебралась в более прохладное место – в затененный уголок террасы, – собираясь раздобыть себе какой-нибудь освежающий напиток со льдом.
Но как только она отошла в сторону, на террасе появилась Глория, которая, увидев Райли, сразу же направилась к подруге и посмотрела на нее поверх своих солнечных очков. – Ну?
– Что «ну»? – с невинным видом переспросила Райли.
Глория прищурилась.
– Сегодня утром я уже раз десять снимала телефонную трубку, чтобы позвонить тебе и узнать, что произошло прошлой ночью. Однако мне пришло в голову, что ты, может быть, до сих пор с мистером Совершенство, а потому с расспросами решила подождать. Теперь же, как самая близкая подруга, я требую подробностей.
Райли ущипнула себя за кончик носа и покачала головой.
– Ты не поверишь.
В глазах Глории выразилось беспокойство, и она положила руку на плечо Райли.
– Надеюсь, ничего ужасного не случилось?
– Нет, ничего такого. Но все приняло очень неожиданный оборот.
– В каком смысле неожиданный: приятный или неприятный?
– Самый неожиданный.
– Я готова ко всему. Расскажи мне все как на духу.
– Оказалось, мистер Совершенство не кто иной, как Джексон Ланг.
Глория захлопала глазами от изумления.
– Не верю.
Райли невесело усмехнулась.
– Я же говорила! К сожалению, это правда. Mapкус пригласил его в Атланту на выходные, и он решил побывать на празднике. Хуже всего, что мы друг другу представились только после поцелуя. – Ее губы снова предательски затрепетали при воспоминании о губах Джексона. Глория прыснула в кулак.
– Я знаю, это не смешно, но господи, Райли, такое могло произойти только с тобой! – Глория посмотрела на подругу с любопытством. – Ну как поцелуй?
Райли пожала плечами.
– Нормально, – ответила она, чувствуя угрызения совести за то, что покривила душой. Однако Райли быстро заглушила в себе этот неугомонный внутренний голос, вечно требовавший от нее только правды.
– Нормально? И только?
– Моего воодушевления порядком поубавилось, когда он назвал свое имя.
– Насколько я понимаю, ты с ним не спала.
– Нет. Мне не терпелось поскорее сбежать от него. – Райли глубоко вздохнула. – И в довершение ко всему он сейчас здесь. – Она указала рукой по направлению к озеру. – Он там, внизу, возле причала, разговаривает с Маркусом и Полом.
– Правда? – Глория немедленно подошла к перилам, сделав вид, будто любуется видом. – Ого! – проговорила она. – Если он так хорош издалека, можно гадать, до чего он эффектен вблизи. Ты с ним еще не разговаривала сегодня?
– Нет. Когда я приехала, он был с Маркусом и Полом. Но я готова встретиться с ним. Флирт или поцелуй никак не повлияли на наши отношения.
– Хм. Ну ладно.
– Что я, не найду другого парня, который сможет поджечь фитиль?
– Обязательно найдешь.
– И не нужно все время вспоминать вчерашний вечер.
– Правильно.
– И я могу забыть все, что было.
– Ну, раз ты сама так говоришь...
– И это больше не повторится. Глория подняла брови.
– Ты кого пытаешься убедить: меня или себя?
– Я никого не пытаюсь ни в чем убеждать. Я просто констатирую факты. Что касается Джексона Ланга, то я собираюсь строго придерживаться плана А, то есть быть радушной, если потребуется, вести светский разговор, а в остальном держаться от него как можно дальше и делать вид, что его нет.
Мечтательно вздохнув, Глория потрепала Райли по руке.
– Что ж, удачи, Райли. Но думаю, что тебе следовало бы принять план Б, потому что такого классного мужчину игнорировать не так-то просто.
Джексон с деланой беспечностью облокотился на перила. На самом деле ни о какой такой беспечности не могло быть и речи. Он стоял в компании сотрудников «Престижа» и был до смерти рад, что может не участвовать в общем разговоре. Достаточно иногда просто кивнуть или покачать головой. О самом предмете беседы он не имел ни малейшего представления. О чем они разговаривают? О спорте? О ценных бумагах? А может, вообще о погоде? Он ничего не слышал и ровно ничего не понимал из того, что они говорили. Его мысли были заняты другим. И все из-за нее.
Он не переставал думать о Райли с того самого момента, как увидел ее. Ночью его мучила бессонница: он то ворочался с боку на бок, то лежал, уставившись в потолок, без конца прокручивая в голове события предыдущего дня. Обуреваемый мучительными фантазиями о том, что могло бы быть и чего не случилось, он вспоминал каждую секунду, проведенную с Райли.
Сегодня, встретившись с Райли, он обменялся с ней лишь несколькими вежливыми фразами, однако глаз с нее ни на минуту не спускал.
Она выглядела потрясающе. Стройная, нарядная, в сарафане цвета моря в тропиках. Золотистые от загара плечи были открыты, и ему неудержимо хотелось к ним прикоснуться. Райли за весь день даже не глянула в его сторону, и Джексон страшно досадовал на это, но сам не мог оторвать от нее завороженного взгляда, который от посторонних скрывали лишь солнечные очки.
Что же такого особенного есть в этой женщине ? – спрашивал себя Джексон. Ведь вокруг много и других привлекательных девушек, ничуть не хуже. И все-таки почему, раз взглянув на нее, вчера вечером он просто пропал. Вот незадача! Надо же такому случиться: именно Райли Аддисон стала той женщиной, которая, словно удар молнии, поразила его воображение. И как так получается, что неприятности по работе и даже обидное прозвище «барракуда» не отвратили его от нее?
Джексон знал, как были обижены старые сотрудники компании, когда их обошли с повышением. Но ведь и его не сразу назначили на эту должность: чтобы получить это место, он трудился не за страх, а за совесть с самого окончания колледжа. Его и самого не раз обходили стороной. Но в один прекрасный день он поклялся себе, что больше такого не произойдет, следующую возможность он не упустит. Ему нравилось заниматься маркетингом, и он решил во что бы то ни стало добиться успеха. Он стремился прочно встать на ноги, обеспечить безбедное существование себе и своей семье, которая, он надеялся, у него когда-нибудь будет. Он победил в жестокой конкуренции в Манхэттене и достиг всего честным трудом. Так что за дело ему до Райли Аддисон? Ему это должно быть безразлично.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments