Когда она сказала "да" - Селеста Брэдли Страница 8
Когда она сказала "да" - Селеста Брэдли читать онлайн бесплатно
В тот вечер Элли, с забинтованной рукой, уселась за обеденный стол и съела больше двух братьев вместе взятых. Дейд, в свою очередь, посчитал ее слишком избалованной, чтобы умереть.
Калли никогда не была такой. Но тем не менее она — Уортингтон, настоящая, истинная. А Уортингтоны склоняются только перед королями, поскольку их род «стар, как камни Стоунхенджа», — так всегда говорил отец.
Так что если она не собирается сбегать или объявлять голодовку, что же делать? Улыбка медленно расплылась по ее лицу. Как что? Подчиниться приказам мужа, конечно. Потому что это не трусость и не безволие, а самая идеальная месть! Уортингтоны кое-что понимают в возмездии! Она подчинится ему, ублажит, превратит в лужу удовлетворения на пыльном ковре. А потом заберет жемчуг — достаточно дорогой, чтобы устроить Элли и Атти по одному блестящему сезону, оставив мистера Портера в пыли от колес своего экипажа, и даже не оглянется на прощанье. Как же все просто!
Девушка… — Рен считал, что должен даже мысленно называть ее как-то по-другому, — жена наконец от него сбежала. Заняло у нее это довольно много времени. Он не знал, в чем беда этого создания, но она совершенно лишена инстинкта самосохранения.
Прошлой ночью она молча терпела его пьяные ласки. Да, в конце вскрикнула от страха, но тогда он был опьянен ею, и она, пожалуй, тоже.
Утром на дуэли, когда он думал, что его жизнь на этой земле, слава богу, закончилась, она остановила брата. Даже его похотливое предложение не помешало ей предложить венчаться, да еще в присутствии родителей.
«Безумная девчонка!»
И только что, вызывающе глядя на него и подняв подбородок, она выглядела настоящей богиней, полной пылающего негодования. Калли подстрекнула Рена зайти куда дальше, чем он намеревался, чтобы заставить ее отступить.
«Вы так поспешно торговались, что забыли кое-что…»
Не сдержавшись, он коротко усмехнулся и вошел в гостиную. С трудом нагнувшись, Портер зажег свечку от углей в камине, использовав для этого последнюю бумажную трубочку на каминной доске.
Солнце уже село — неужели он действительно обнимал новобрачную, стоя перед домом?
Он стал с трудом подниматься по лестнице, забыв даже по привычке выругаться, — слишком был занят, вспоминая тепло ее тела и нежность груди. Прошло столько времени, что Рен позабыл силу действия женского тела.
Он мог взять ее сегодня ночью — имел полное на это право, данное самим викарием. Калли, верно, будет ждать его, одетая в жалкий клочок из батиста, и ненавидя его. Мистер Портер не сомневался, что она уедет, как только уплатит по счету, и забудет его навсегда. Какая тут любовь?
Он не имел никаких шансов сделать так, чтобы эта женщина полюбила его. Он не думал, что когда-либо коснется обнаженного женского тела, но судьба поставила Калли у него на дороге, и он споткнулся, не смог устоять.
Теперь она у него в долгу. Рен позволил ей спасти ее брата от виселицы за убийство, а ему самому жизнь не особо-то и дорога.
Она стала его женой, и мистер Портер был уверен в своей власти над ней. Лучше, чтобы Калли сразу поняла, какое он чудовище. Рен мог взять ее и заставить ненавидеть в единственную унизительно жестокую ночь. Внезапно острая боль словно молния пронзила его спину. Рен затаил дыхание и стоял неподвижно, пока она не прекратилась.
Совсем мало времени ушло на подготовку к брачной ночи. Калли повесила в гардероб лучшее из двух платьев: муслин цвета слоновой кости казался более похожим на подвенечное, чем голубой. Затем сняла все с себя, кроме сорочки, и достала щетку из маленького саквояжа со своими вещами, который Морган умудрился найти на берегу реки наступившим утром. Усевшись на кровать, подальше от ледяного пола, она скрестила ноги. Кто-то — Калли подозревала что это Дейд, — разжег огонь в камине, и угли до сих пор тлели. Мысленно девушка благодарила брата за тепло и неяркий свет.
Ей, вне всякого сомнения, придется самой поддерживать огонь в камине. Ведь слуг здесь нет, и некому даже наполнить угольное ведро. Придется это взять на себя. Прекрасно. Она не из слабых.
У семьи Уортингтонов было немного слуг. В доме жила только Филпотт, служившая в театре вместе с мамой и официально носившая звание экономки, но на деле бывшая кухаркой и компаньонкой графини. Дом по большей части вели Калли и ее сестры. Главной их заботой было не дать матери заляпать краской уцелевшую мебель. Так что она вполне умела разжечь огонь и даже принести уголь.
Но сегодня делать этого не придется. Сидя на покрывале, с которого кто-то стряхнул пыль, девушка расчесывала волосы и пыталась не дать страху ее одолеть.
У каждой жены бывает брачная ночь. Многие совсем не знали мужей. Калли никогда не смела мечтать о браке по большой любви, как у родителей. Она была слишком практичной, чтобы вообще заботиться о подобных вещах. Так что мистер Портер, возможно, не лучше и не хуже большинства мужчин. И ей оставалось лишь надеяться на это.
К тому времени когда Рен добрался до верхней площадки, намерение обойтись с новоиспеченной женой безжалостно куда-то улетучилось. Он просто не мог этого сделать!
Калли — порядочная девушка, пусть и немного странная. Она явно любит свою семью, хотя Рен уже решил, что сможет счастливо прожить остаток своей короткой жизни без встреч с ее братцем.
Итак, он не собирается брать ее силой. Не лучше ли обольстить? Он воспользуется всеми жемчужинами до последней, чтобы так разжечь в ней страсть, что в какой-то момент жена выполнит условия их безумной сделки в темноте.
Он остановился на площадке, задумавшись о необходимости принять ванну, да и, возможно, ему стоит побриться.
«Идиот. Действительно думаешь, что в ее глазах будешь выглядеть не таким чудовищем?»
В конце концов, Рен выбросил из головы подобные мысли. Его целью было заставить ее желать его, чтобы в последний раз ощутить прикосновение прекрасной женщины, либо он отпугнет ее и снова останется один в своем мрачном чистилище.
За дверью раздался шум, и Калли, затаив дыхание, наблюдала, как поворачивается ручка. В комнате царил полумрак, и ее ослепил свет свечи, которую держал мистер Портер.
Совершенно неосознанно ей захотелось отодвинуться подальше или вообще нырнуть под одеяло. Настала ее брачная ночь. Закутанный в черное, ее муж пришел за ней!
Рен поставил свечу на каминную доску и направился к Калли. Свет, падающий сзади, озарял его, сделав похожим на привидение — создание греха. Калли похолодела и вздрогнула, хотя в комнате было достаточно тепло.
За мгновение в ее голове появилась куча вопросов. Как она оказалась здесь? Как ухитрилась так далеко зайти всего за один день: невероятно далеко. От старой девы, обреченной заботиться о семье, живущей в бедности и строжайшей экономии, до новобрачной, жены зловещего мистера Портера.
«Ну по крайней мере дом мне нравится».
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments