Вопреки всему - Линда Тэйлор Страница 76

Книгу Вопреки всему - Линда Тэйлор читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Вопреки всему - Линда Тэйлор читать онлайн бесплатно

Вопреки всему - Линда Тэйлор - читать книгу онлайн бесплатно, автор Линда Тэйлор

В душе у Рейчел нарастала горечь. Это была странная смесь невысказанной грусти и негодования. Холлем наклонился над плечом Глена, наблюдая за тем, как появляются на экране шифры программы. Немного погодя он заметил подарок Рейчел.

— А это что такое? — спросил он.

— Ничего, — огрызнулась Рейчел, подаваясь вперед и хватая сверточек.

— Рейчел? — Холлем выпрямился и бросил на нее недоумевающий взор.

— Затраханное ничего, понятно? — выкрикнула она.

Глядя на Холлема с дикой злобой, она стиснула зубы, не смея еще раз открыть рот. Наступило долгое, тяжелое молчание. Рики поднял голову и смотрел на Рейчел с чем-то похожим на благоговейный ужас. Даже Глен повернул голову и уставился на отца в ожидании его реакции. Но реакции не последовало.

— Папа? — прошептал Глен. — Она сказала «затраханное».

Рейчел боролась со злыми слезами. Она не могла овладеть собой даже ради Рики, не говоря о прочих. Рики подошел и взял ее за руку.

— Все в порядке, Рейчел, — произнес он. — В твою игру мы тоже поиграем.

Что-то внутри у нее оборвалось. Рейчел отрывисто всхлипнула и убежала из комнаты. Пронеслась вверх по лестнице, не решаясь остановиться и опомниться. Влетела в спальню, бросилась на кровать, сжимая в руке свой подарок. Им она начала колотить по одеялу, словно молотком, от души желая, чтобы вместо одеяла перед ней была черепушка Холлема.

— Ты ублюдок. Ты ублюдок. Ты ублюдок.

Она замолчала и уткнулась лицом в простыню. Запах лаванды щекотал ноздри, и от этого она зарыдала с удвоенной силой и злостью. Дверь в спальню захлопнулась со щелчком. Там, у нее за спиной, стоит Холлем и смотрит на нее. Рейчел это чувствовала.

— Так я ублюдок? — спросил он спокойно.

Рейчел сделала несколько прерывистых вдохов, после чего села и через всю комнату запустила своим подарком в Холлема. Коробочка с диском отскочила от его головы и упала в корзину для белья. На минуту Холлем смутился, потом потер лоб рукой.

— Это следует принять как утвердительный ответ, так я понимаю? — спросил он.

Рейчел выскочила из постели и забегала по комнате, сжав кулаки.

— Я купила ту же самую проклятую игру для них. Это было задумано как сюрприз. Я хотела показать им, что прислушиваюсь к ним и знаю, что им нравится. Хотела показать, что забочусь о них, неужели ты не понимаешь? И ты все испортил!

— Почему же ты меня не предупредила? — спросил он.

Рейчел смотрела на него, не веря ушам своим. Она попыталась выровнять дыхание и понизила голос. Так до него лучше дойдет.

— Потому что тогда это не было бы проклятым сюрпризом.

— Понял, — сказал он, прислоняясь к двери. — Теперь мне ясно, в чем суть дела.

— Только… — Рейчел в ярости затрясла головой. — Только не делай из меня дурочку!

— Даже и не пытаюсь, — ответил он, спокойно встретив ее пламенный взгляд. — Я подумал, что ты, должно быть, устала, вот и все.

— Ни к черту я не устала! — Рейчел снова разревелась.

— Правда? — Холлем слегка наклонил голову. — Но ведь ты очень мало спала в пятницу.

Рейчел перестала бегать по комнате и взглянула на Холлема. Тот отвернулся и вышел из спальни, без стука затворив за собой дверь. Рейчел услышала его шаги на лестнице, а потом голос его донесся из кабинета, где он присоединился к мальчикам.

Рейчел изо всех сил ударила в дверь кулаком.

— Так почему ты, черт побери, ни о чем не спросил меня в пятницу? — проорала она, барабаня в дверь уже обеими руками для пущего воздействия.


— Эш! — Луиза не могла удержаться от восторженной улыбки до ушей. — Что ты здесь делаешь?

Вопрос был вполне по существу, поскольку она находилась в магазине Тотца — товары исключительно для малышей.

Луиза была так рада видеть Эша, что не могла скрыть свои чувства и прикинуться равнодушной. Эш был все в той же своей джинсовой куртке, в тех же джинсах и толстом черном свитере. Волосы еще в большем беспорядке, чем всегда. Выглядело это таким образом, будто он беспрестанно и немилосердно теребит каждую прядь. При каждой их встрече он все больше и больше напоминал ей викинга.

— Видишь ли, я… — Щеки у Эша чуть порозовели от смущения. Он опустил глаза и потрогал пальцем маленького плюшевого мишку, которого держал в руке. — Ты меня подловила, ничего не скажешь.

— Покупаешь плюшевых мишек? Похоже на то, конечно. Талисман для оркестра или что-то в этом роде?

— Да нет, не совсем. — Он потрогал медвежонка, провел пальцами у него за круглыми ушками. — Что ты скажешь об этом экземпляре? Умница он или психопат? Не могу решить.

Он вертел игрушку в таком возбуждении, что она выпала у него из рук. Луиза ловко подхватила медвежонка и рассмотрела его хорошенько.

— Психопат.

— Хорошо. Я тоже так думал. Мне больше нравятся кролики, но они гораздо дороже.

— Кролики?

— Голубые и белые, вон там. — Он показал на прилавок с мягкими игрушками.

— Сколько уже времени ты здесь? — спросила Луиза.

Эш глянул на часы:

— Ох, черт, почти целый час. Время летит незаметно, когда попадаешь в магазин товаров для детей, верно? — Он вдруг улыбнулся, и Луизе показалось, что наступило лето. — Ну а ты как? Удачно добралась тогда домой после концерта? Я тебя искал, но ты уже ушла.

— Очень жаль, что так вышло. На меня просто навалилась дикая усталость.

— Но я был уверен, что ты уехала домой. Мы ведь могли бы подбросить тебя в нашем фургончике.

— Ничего страшного, Салли поехала вместе со мной и осталась у меня ночевать. — Луизу тронула его заботливость. — Я потом быстро пришла в себя, но спасибо тебе.

— Не за что.

— Видишь ли…

Они заговорили одновременно. Эш усмехнулся.

— Давай начинай первая.

— Понимаешь, я очень хотела узнать, связалась ли с тобой Рейчел.

Эш взял у нее медвежонка и снова принялся вертеть его в пальцах. Луиза сосредоточенно наблюдала за этим. Как бы он не оторвал медвежонку ухо, если не перестанет крутить его таким образом.

— Ну, ты вряд ли могла бы ожидать, что она всерьез заинтересуется нами. Ведь мы, можно сказать, потерпели фиаско.

Луиза огорчилась и даже испугалась. Нервно перебирая пальцами в перчатках, она пыталась сообразить, что сказать ему, чтобы он не убежал. Продолжать разговор о его неудаче вряд ли разумно. Эш, казалось ей, чувствует себя неловко, стоя вот так перед ней. И что он вообще делает в магазине Тотца? Ее так и подмывало спросить. У нее даже теплилась надежда, что ответ на этот вопрос связан с ней. Но если они с Джоном и впрямь возобновят свои отношения, то надежды ее бессмысленны. Наверное, стоит сказать Эшу, что Джон провел у нее в квартире весь уик-энд и намерен проводить с ней несколько вечеров в неделю. Они договорились, что начать лучше именно с этого. Но когда она открыла рот, то заговорила о том, что не имело к Джону ни малейшего отношения.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.