Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз Страница 75

Книгу Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз читать онлайн бесплатно

Твой соблазнительный обман - Александра Хоукинз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Хоукинз

Торн намерен вызвать господина Чонси на дуэль!

Оливия умоляюще посмотрела на Гидеона.

– Гидеон, это же безумие! Образумь Торна!

Оливия ахнула, когда тот покачал головой.

– Я хочу быть одним из твоих секундантов, брат, – заявил Гидеон.

– Я тоже, – добавил лорд Фейрлэм, удерживая Оливию, когда девушка попыталась подойти к графу.

– Я запрещаю! – сказала Оливия, повысив голос. Окружающие гости стали бросать на них участливые взгляды и перешептываться.

Вскоре новость о дуэли разойдется по бальному залу.

Господин Чонси оставался невозмутим. В его взгляде мелькнул расчет.

– Если вы хладнокровно убьете меня, мисс Лидалл никогда вам этого не простит.

– А мне и не нужно вас убивать, Чонси, – пригрозил Торн, в голосе его звучало желание поскорее применить силу. – Пуля в ногу помешает вам ухлестывать за моей невестой.

– Какое самомнение! – усмехнулся Чонси. – Раните меня – и посмотрим, кого выберет дама.

– Это вызов, Чонси? – передразнил Торн. – Что ж… я его принимаю.

Он ударил Чонси в челюсть, тот попятился, пытаясь сохранить равновесие. Несколько присутствующих в комнате дам, включая Оливию, закричали. В ответ Чонси с размаха ударил графа и вцепился ему в плечо.

– Остановите их, – потребовала Оливия, ни к кому конкретно не обращаясь.

Слава богу, Гидеон и лорд Фейрлэм уже направлялись к дерущимся, намереваясь их растащить.

– И запомните, лорд Кемпторн, – заявила Оливия, пытаясь перекричать суматоху. – Дуэли не будет. Вы слышите меня?

Торн обернулся и сердито взглянул на девушку.

– Я учту ваше пожелание, мисс Лидалл, – прорычал он. Оливия попятилась от них. – А сейчас послушайте, что я вам скажу. Делайте, как я велел, и ступайте отсюда прочь или пожалеете о своем непослушании.

– Если вы свяжете себя узами брака с этим человеком, мисс Лидалл, то очень об этом пожалеете, – предрек господин Чонси, потирая челюсть.

– Оставьте нас! – прогремел приказ Торна.

Оливия поморщилась от его неприкрытой ярости. Не сказав ни слова, девушка развернулась и бросилась прочь.

Глава 31

Оливия не вернулась в бальный зал леди Хауленд.

Каким бы властным ни был Торн, он скоро поймет, что не может повелевать ею, как непослушным ребенком или своей женой. Она даже себе не признавалась в нелепости своих поступков, спрятавшись в уборной и наблюдая через узкую щель в двери в ожидании господина Чонси. Она сомневалась, что он останется после их стычки с лордом Кемпторном.

Через десять минут она увидела, как ее друг входит в парадную дверь.

Но не успела она его окликнуть, как тот вышел.

Оливия сделала щель пошире и выскользнула из уборной. Направилась к выходу и поспешила за господином Чонси. Торн постарался напугать беднягу, и она хотела заверить Чонси, что, несмотря на все угрозы графа, никакой дуэли не будет.

Она не позволит этим двоим драться из-за нее. Оливия была уверена, что, немного надавив на Торна, сможет убедить его отменить брошенный вызов.

– Господин Чонси! – окликнула она удаляющуюся фигуру, которая исчезла в темноте. Ветер подхватил подол ее юбки и трепал, как два флага, вокруг коленей. Оливия прижала юбку руками. – Подождите меня!

Пошатываясь, она отправилась за ним. Скользнула между двумя экипажами, воспользовавшись ими, как ширмой от ветра, чтобы придать себе приличный вид. Она сложила ладони рупором и закричала изо всех сил:

– Господин Чонси!

Мужчина остановился и наклонил голову набок.

– Господин Чонси, пожалуйста, подождите!

Джентльмен обернулся и увидел ее.

– Мисс Лидалл! – удивился он, шагнув к ней. – Что вы здесь делаете? Погода портится. Нельзя ходить одной, без сопровождения.

Обрадовавшись, что он остановился, Оливия сказала:

– Я не могла позволить вам уйти, не поговорив с вами. – Ветер трепал ее кудри, бросал их ей в лицо, ослепляя. Она раздосадованно убрала волосы назад. – Речь идет о дуэли.

Господин Чонси покачал головой в смятении.

– Пойдемте. Вон там мой экипаж. Мы можем сесть в него и поговорить.

Горло ее саднило от крика, поэтому она просто кивнула. Мужчина взял ее под руку и повел к своему экипажу. В темноте он ничем не отличался от остальных. Господин Чонси открыл его дверь и втолкнул ее внутрь.

Она присела на скамью, ожидая, что он к ней присоединится.

Стоя у дверцы, Чонси сказал:

– Мне нужно переговорить с извозчиком. Я скоро вернусь.

Она отбросила волосы назад. Через несколько минут появился господин Чонси. Ветер сорвал с него шляпу, и он вновь исчез, чтобы поймать ее, пока она не исчезла в темноте.

– Бурный вечер, – сказал Чонси, наконец садясь в экипаж. И дверь он закрыл не с первой попытки. – Какой дьявол в вас вселился, что вы побежали за мной?

– Мне просто необходимо было с вами поговорить до вашего отъезда, – сказала Оливия, вспоминая, что погнало ее из дома в ночь. – Лорд Кемпторн… Он сказал со зла. Никакой дуэли не будет.

Экипаж покачивался на рессорах, ветер завывал.

Господин Чонси всплеснул руками, задумавшись над ее словами.

– Не обижайтесь, мисс Лидалл. Кемпторн готов был застрелить меня прямо на месте, если бы кто-то дал ему пистолет.

Оливия откинулась на спинку сиденья. Как она могла отмахнуться от того, что видела собственными глазами? Она закрыла лицо рукой и старалась не расплакаться перед своим собеседником.

– Ну что вы, мисс Лидалл, – протянул господин Чонси, неловко похлопывая ее по руке, которую она опустила на колени. – Держите. – Раздался негромкий звон, который заставил ее убрать руку с лица из любопытства. Из потайного кармана сюртука он достал маленькую фляжку. – Выпейте. Это не крепче моего любимого портвейна. Это успокоит ваши нервы.

Оливия приняла фляжку.

– Спасибо. – Она сделала глоток и стала протягивать ему фляжку обратно.

Он жестом предложил ей сделать еще глоток.

– Жестокость расстраивает дам. Одним глотком нервы не успокоишь.

Ее низкий смех звучал совсем невесело. Она глотнула еще портвейна.

– У меня ком стоит в горле. – Еще глоток.

Господин Чонси усмехнулся:

– Тогда допивайте всю фляжку.

Оливия покачала головой, осознавая, что чувствует себя лучше. Как Чонси и обещал, ком, который грозился ее задушить, медленно исчезал.

– Нет-нет. Мне достаточно.

Она отдала ему фляжку, на сей раз он ее принял. Спрятал назад во внутренний карман.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.