Чудесное превращение - Моника Айронс Страница 7
Чудесное превращение - Моника Айронс читать онлайн бесплатно
— Не сомневаюсь, у вас, должно быть, обширный опыт.
— Более или менее.
— Ха!
— Как это понимать?
— Да никак!
— Нет, когда девушка говорит «ха», значит, ей стыдно, что она сморозила глупость.
— Это вы наделали глупостей! Поцеловали меня перед всеми. Как же теперь я им скажу, что даже не знала вашего имени? Мои родители, братья и сестры будут навек опозорены! Так же, как тетки, дядья, кузины и кузены и прочие родственники, здесь, в Лондоне, и в самой Испании. Мама сгорает от нетерпения и дождаться никак не может, все хочет рассказать о том, как устроилась наша свадьба, моей тетушке. А та, конечно, сообщит обо всем своим подружкам, так эта новость разнесется по всему миру. Вы хоть понимаете, что теперь весь мир будет ждать, когда я выйду за вас?
— Ну и что? — спросил Родриго с невинным видом. — Это разве проблема?
— Еще какая!
— Я легко ее решу.
— Как?
— Не буду делать вам предложение. Это уж я обещаю. Чтобы рассеять последние сомнения, сейчас же пойду к вашим родителям и скажу, что вы мне совсем не понравились.
— А наш поцелуй на глазах у округи?
— Скажу, что мне не понравилось, как вы целуетесь… Эй, эй, только не вазу!
Ваза пролетела в миллиметре над его головой и, ударившись об стену, шлепнулась на диван.
— Вон! — приказала Мэри.
— Но как же наше следующее свидание? Мы еще не условились!
— Вон!
Она вытолкала его за дверь, но тут он вдруг встал как вкопанный и спросил:
— Вы собираетесь здесь ночевать?
— Нет, вернусь к себе в квартиру.
— Тогда поедем вместе, — предложил он. — Заодно на такси сэкономим.
Мэри едва сдерживалась, чтобы не завопить во весь голос.
— Сеньор Алькасар, вы что, оглохли? Мне на одной планете с вами жить и то стыдно, не то что ехать в одном такси.
— Знаю, — мрачно отозвался он. — Я от вас тоже не в восторге. Но придется пойти на жертвы.
— Откуда они узнают, что мы ушли не вместе?
— Оттуда же, откуда узнали про поцелуй. Если сами не увидят, так соседи доложат.
— О Господи! — Мэри схватилась за голову. — Пойду вызову такси.
Закончив телефонный разговор, она обернулась и увидела, что галантный Родриго держит в руках ее пальто. Он помог ей одеться. Она даже не сопротивлялась: что делать, приходится мириться с неизбежным. Надо уйти вместе, прежде чем она расцарапает ему физиономию, иначе потом расспросов не оберешься.
Вскоре подъехало такси. Родриго протянул ей руку, и они спустились с лестницы, покрытой мокрым снегом. Мэри даже позволила ему открыть для нее дверцу машины.
Когда такси исчезло за поворотом, сеньора Вальдес опустила уголок занавески и сказала мужу, стоявшему рядом:
— Но разве не пара голубков? Видел, как он помог ей сесть в машину?
Папаша Вальдес нахмурился.
— Они так шумели, прежде чем уйти!
— Ну и что? — Лусия Вальдес сияла. — Милые бранятся — только тешатся.
— У меня предложение. Остановим такси, выйдем, зайдем в кафе и все обсудим. Идет?
Мэри холодно взглянула на Родриго.
— Нам не о чем говорить. Высажу вас в «Сент-Джонсе» и поеду к себе.
— Все ясно, — мрачно подытожил он. — Мне не на что надеяться.
— Разве что на увесистую оплеуху.
Тут Мэри просчиталась. Он подставил щеку и забавно показал на нее пальцем.
— Пожалуйста. А когда ударите, я подставлю другую.
— Ладно, прекратите, — сказала она, пытаясь не засмеяться.
— Да нет уж, зачем же. Бейте, если так вам будет лучше.
Мэри поняла, что бороться со смехом бесполезно. Она улыбнулась и мягко потрепала его по щеке.
Снова ошибка. Он взял ее ладонь и поцеловал, прежде чем она успела опомниться.
Этот легкий поцелуй вновь вторгся в ее сознание. А ведь из ее памяти не изгладился еще тот эпизод на улице, его нежные губы, которые словно увлекли ее за собой в пропасть, его теплое дыхание…
Все это произошло совсем недавно, каких-то три часа назад. И вот теперь он целует ее руку, а она вспоминает тот прежний поцелуй, испытывая легкое головокружение, будто после бокала хорошего испанского вина. И ей хочется, чтобы он поцеловал ее еще раз, хочется ощутить вкус его губ, почувствовать его дыхание…
Внезапно Родриго выпустил ее руку. Мэри огляделась.
— Ну вот мы уже и приехали, — сказала она с облегчением. — О моих родителях не беспокойтесь. Завтра я им позвоню и скажу, что мы решили не встречаться.
— А как же наша свадьба? — обиженно спросил он.
— Скажу, что ничего не выйдет.
— Но они же все видели…
— Что с того? Нас занесло. Хорошенько поразмышляв, мы поняли, что не созданы друг для друга.
— А я понял все совсем иначе.
Мэри показалось, что она краснеет.
— Ладно, хватит разговоров. Мою мать вы, может, и очаровали с первого взгляда. А меня ваши шуточки нисколько не забавляют.
Он вышел из машины и наклонился, не закрывая дверцу.
— Выходит, я для вас ничего не значу?
— Выходит, что так. Спокойной ночи, сеньор Алькасар. Рада была познакомиться. Желаю удачи!
— Вы совсем не этого желаете. Вы желаете поджарить меня на медленном огне.
— Это уже детали.
— Ну что ж, тогда и я должен поблагодарить вас, мисс Вальдес, за незабываемый вечер. Все было очень мило. Думаю, как-нибудь мы еще встретимся.
Ответом на его улыбку были мрачно поджатые губы. И слова, полные презрения:
— Надеюсь, что нет. Приложу все усилия, чтобы этого не произошло. Приятных сновидений!
Она смотрела, как он поднимается по широкой лестнице, ведущей к гостинице. Швейцар распахнул перед ним дверь, и Алькасар скрылся из виду.
— Пожалуйста, — обратилась она к водителю, — Солсбери-роуд, дом восемьдесят.
Дверь ей открыла Кандис Алленби в ночной рубашке.
— Ну как прошел вечер? — спросила она. — Видела, ты болтала с нашим красавчиком. Что он?
— Ничего особенного. — Мэри зевнула. — Он, конечно, симпатичный, но полный идиот. С ним такая скука!
Утром Мэри разбудил звонок.
— Привет, крошка, — раздался в трубке голос Рея Банди. — У меня для тебя поручение. Думаю, раз у вас с мистером Алькасаром дело на мази, ты не будешь возражать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments