Лучший жених во Флориде - Лина Диас Страница 7
Лучший жених во Флориде - Лина Диас читать онлайн бесплатно
– Память меня… слегка подводит, – уклончиво ответил он. – Я долго здесь пробыл?
– Три дня. Док сказал, вы бы не выжили, если бы Эмбер не лечила вас травами. И все равно – спаслись чудом.
– Эмбер?
– Эмбер Каллахан. Моя племянница. Это ее вы в бреду называли «Девушкой в каноэ». Притворяться, что вы понятия не имеете, о ком я говорю, бесполезно: вы говорили о ней довольно много.
Он сжал кулаки. Чувство вины и стыда давило на него тяжким грузом. «Девушка в каноэ» – Эмбер – спасла ему жизнь. А взамен просила только об одном: чтобы он никому о ней не рассказывал. А он ее предал, пусть и ненамеренно!
– Ее ищут. Теперь, когда нам известно, что она недалеко, Холдер и другие не успокоятся, пока не нападут на ее след.
Ему показалось, что все его внутренности связались тугим узлом.
– Она не хочет, чтобы ее находили!
– Тут вы попали в самую точку.
Он нахмурился. «Тетка» Фредди вовсе не казалась обеспокоенной состоянием племянницы.
– Тогда зачем этому Холдеру ее искать? Она имеет право быть одна, если ей так хочется. Если он думает, что ее нужно спасти, поверьте, она вполне способна сама о себе позаботиться. Тут она просто чудеса творит!
Фредди как-то странно посмотрела на него, будто думала, что он сошел с ума.
– Мистер Ласситер, шериф Холдер вовсе не возглавляет спасательный отряд. Он представитель закона. Эмбер – убийца.
Эмбер пряталась за мусорным баком у «Калла-хан-бара», пережидая, когда очередная группа мужчин скроется за дверью. Все утро бар гудел от посетителей. Помимо местных, там сидели и какие-то чужаки, видимо, важные шишки – они прибыли в лимузине. Должно быть, внутри собрались почти все обитатели городка, а также люди, которых она никогда раньше не видела. И ей не нужно было гадать, в чем дело. Они ищут ее! Операция продолжается целых три дня. Почти все разгуливают с ружьями и дробовиками, как будто боятся, что она на них нападет. От обиды она чуть не расплакалась. Когда-то они были ее друзьями, ее родными. Когда-то они бы сделали ради нее все! А теперь им хочется одного: упрятать ее за решетку.
Конечно, ей было спокойнее сидеть сейчас в глуши на болотах, но она очень тревожилась за Декса. После того как прозвучал свисток, она забралась на дерево и оттуда наблюдала за ним, желая убедиться, что ее свист услышали и кто-то пришел помочь ему. А поскольку первым на место прибыл человек, которого она раньше никогда не видела, она не знала, чем кончится дело. Ведь незнакомец мог оказаться вором, а то и кем-то похуже. Поэтому она спрыгнула с дерева и прокралась за ними, желая убедиться, что с Дексом все в порядке. Потом она на своем каноэ вернулась на место крушения. Она слушала разговоры спасателей, и ей все больше становилось не по себе. Позже она приходила в Мистик-Глейдс посмотреть, как там Декс. Она тайно навещала его каждый день.
Наконец очередная группа мужчин вошла в бар. За ними захлопнулась сетчатая дверь. Эмбер выждала еще пару минут, осторожно выглядывая из-за бака и прислушиваясь к звукам, доносившимся изнутри, – не собирается ли кто-то выйти. Потом она быстро обежала дом и стала подниматься по покосившейся наружной деревянной лестнице.
Дверь, как всегда, была не заперта. Эмбер вздохнула с облегчением. Жители Мистик-Глейдс по-прежнему предпочитали не запирать дверей. Она осторожно заглянула в длинный коридор второго этажа с дверьми по обе стороны. Снизу доносился гул голосов. Сейчас в баре много народу; вряд ли тетка поднимется наверх.
Она направилась прямо к гостевой комнате, куда поместили Декса. Если у него до сих пор лихорадка, она немного посидит с ним, как сидела последние несколько дней, и будет промокать ему лоб влажной салфеткой. Жаль, что нельзя поговорить с врачом, который приезжает каждый вечер, и узнать, выздоровеет ли Декс. Она сейчас в розыске, поэтому об общении с врачом и речи быть не может.
Эмбер осторожно приоткрыла дверь, быстро вошла и тут же заперлась на засов. Уловила какое-то шевеление справа и вихрем развернулась, но было поздно. Кто-то врезался в нее и повалил на пол. Она больно ударилась локтями и головой о деревянные половицы, поморщилась от боли и удивленно прищурилась, увидев прямо перед собой ярко-зеленые глаза Декса. Совершенно голого Декса, прижавшегося к ней всем телом. И, как в прошлый раз, когда она очутилась на нем верхом, его тело немедленно и бурно отреагировало на ее близость…
Выругавшись, он поспешно слез с нее, схватил ее за запястья и рывком поднял на ноги.
– Что ты здесь делаешь? – хриплым шепотом спросил он, подводя ее к кровати.
Эмбер смутили гневные нотки в его голосе, и все же она, не сдержавшись, опустила голову и посмотрела на него. Да, его инструмент оказался… внушительным.
Проследив за направлением ее взгляда, Декс поспешно стянул с кровати простыню и завернулся в нее. Эмбер вспомнила, каким игривым он был на болоте. Там он наверняка отпустил бы какое-нибудь двусмысленное замечание. Но вместо фривольного красавца, к которому она постепенно привыкла, перед ней был мрачный, сердитый и серьезный незнакомец.
Она ссутулилась.
– Ты все знаешь!
– Что тебя разыскивают за убийство? Да, здесь такую тему не упустишь. Кстати… хочу, чтобы ты знала. Я не нарочно рассказал им о тебе.
– Не волнуйся! – отмахнулась Эмбер. – Я все понимаю… Ты бредил. Не волнуйся, ты ни в чем не виноват.
Он преградил ей дорогу:
– Не спеши! Нам… нужно поговорить.
– Нет. Мне нужно успеть выбраться отсюда, пока меня не схватили.
– Если так волнуешься, зачем вообще пришла сюда?
Эмбер ненадолго зажмурилась, словно что-то вспоминая, потом достала из кармана сотовый телефон:
– Вот… ты выронил. Сначала я взяла его, что бы стереть свои фотографии. Но больше в этом нет необходимости. Так что… вот, держи. – Она протянула ему телефон.
Декс швырнул его на кровать.
– Не думаю, что ты рисковала всем только ради того, чтобы вернуть мне телефон. Зачем ты пришла на самом деле?
Она досадливо выдохнула:
– Я чувствовала себя виноватой! Беспокоилась, что бросила тебя без защиты. Судя по всему, сейчас ты вполне способен за себя постоять, так что мое дело сделано. Пора уходить.
– Отвернись.
– Что? Зачем?
– Затем, что только я один в этой комнате голый. Либо ты раздевайся, и мы будем голыми вместе, либо отвернись, пока я одеваюсь.
Она застыла на месте. Неужели он серьезно?
– Эмбер, я шутил, когда предложил тебе тоже раздеться. Отвернись.
Она со вздохом отвернулась, прислушиваясь к скрипу выдвигаемых ящиков и шороху ткани.
– Ну вот, можешь смотреть.
Обернувшись, она едва не ахнула от изумления. Он облачился в темно-серые классические брюки и темно-красную рубашку; кроме того, на нем был шелковый галстук в серо-малиновую полоску. Недоставало только смокинга, и он выглядел бы уместно в зале заседаний правления какой-нибудь крупной корпорации. Жаль! Он больше нравился ей облепленным грязью… Тогда он был куда забавнее и не такой серьезный.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments